Уильям Шекспир Сонет 3

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

СОНЕТ 3

Глянь в зеркало, себе сказав :
Пора свой род и мне продолжить,
Себя в другом не воссоздав,
Обманешь мир и деву тоже.

Невинность чья ответит :„Нет! “
Твоё дитя зачать на ложе?
Иль эгоизм твой так окреп,
Что и потомства он дороже.

Ты облик матери своей,
Собой ей прелесть возвращаешь,
И ты, красу прошедших дней,
В своих потомках распознаешь.

Коль память ты не бережёшь,
То в одиночестве умрёшь.


*****************
Подстрочник: Александра Шаракшанэ

Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
     пришло время этому лицу создать другое,
     так как, если ты не обновишь его свежесть,
     ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то мать*.
     Ибо где та, чье невозделанное лоно
     пренебрежет твоей пахотой?
     Или -- кто настолько безрассуден, что станет гробницей,
     чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
     Ты -- зеркало для своей матери, и она в тебе
     возвращает прелестный апрель своих лучших лет;
     так и ты, через окна своей старости**, увидишь,
     вопреки морщинам, это свое золотое время.
     Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
     умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.
     --------
     * Т.е. лишишь какую-то женщину счастья материнства.
     ** Здесь "through windows of thy age" (через окна своей старости) можно
понять как "старыми глазами" или "в своих детях".


Рецензии