Божана Апостолова Где-то перед концом

„НЯКЪДЕ ПРЕДИ КРАЯ” („ГДЕ-ТО ПЕРЕД КОНЦОМ”)
Божана Георгиева Апостолова-Пейкова (р. 1945 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Инна Лиснянская


Божана Апостолова
ГДЕ-ТО ПЕРЕД КОНЦОМ

Жизнь идёт моя несколько сгорбленно –
Лет охапка проклятая ей тяжела.
Привыкаю. В тумане утоплена,
Моя тропка неясно куда завела.

Плохо вижу уже, слышу плохо я.
Где свобода моя? Где укрытье от бед?
И боюсь, что нуждается в посохе
Это небо моих быстро прожитых лет.

Время кажется скользкой минутою.
Спотыкается смысл, и дышу я едва.
Лишь душа моя веною вздутою
Мне пульсирует, что я слаба, но жива.

Пульс стучит: хватит музыки ноющей,
Если мир существует, то он на виду.
Имя внучки – Божана, оно ещё
Будет греть моё сердце, пока не уйду.


Рецензии