АЛЬФРЕД ГЕНШКЕ
волный перевод с нем.
Мама,я пришёл
с повинной!
Нерадивого, прости!
Честь оставил на чужбине,
счастье растерял в пути.
Ах! Ты помнишь
роз цветенье,
мы бежим рука в руке,
Лето -радости мгновенья,
лес,кукушка вдалеке.
Под небесным покрывалом
образ дивный твой сиял.
Лебедей волшебных пару
ночью месяц озарял.
Ты могла светить звездою,
охраняя мой покой
Мама, мама, будь со мною!
Это я! Сыночек твой!
ОРИГИНАЛ
http://stihi.ru/2021/05/06/803
Ляля, добрый день! А почему такой хороший, достойный перевод не выставила на конкурс?
Хотя я сама никогда свои переводы не выставляю...но читаю с интересом работы других авторов.
С теплом и улыбкой,
Валентина Траутвайн-Сердюк 19.05.2021 15:51
Заявить о нарушении
Добрый вечер, Валентина! Спасибо за отзыв! Вы знаете, у меня, лично, нет компьютера.. До пандемии я сидела сколько нужно у детей... Но теперь они все, и невестка работают на удалёнке... У меня только смартфон... Я, честно сказать, в технике "чайник"... Мои поэтические "развлекалки" это лично мои проблемы... Через личку переслать невозможно.... Вобщем, с "тайными конкурсами" у меня не складывается.... Я люблю постоянно что-то менять, обсуждать, учится... Баллы мне не нужны, а конкурсные работы, с удовольствием читаю... И очень радуюсь, когда кто-то ловит, действительно, поэтическую интонацию, когда стихотворение само по себе удачно.. А самое, для меня ужасное, что я ненавидела и в своей профессии-это оценивать..именно творческие работы.. очень много вопросов. Вы не представляете, как это меня. БЕСИТ..Если бы можно было отослать работу, а жюри оценивало, я бы слала во все конкурсы... А так, не вижу смысла, и не чувствую права - оценивать... Мне всё-таки через 34 года будет 100 лет.. я уже зрелая тётя..и что-то в привычках менять, только во вред.. А кураж и адреналин у меня в избытке и так от переводов... Вот увидела Вашего Ангела... Обязательно переведу, для себя-это моё.. Так складываются дела, пока нет времени всё бросить и "кайфовать"... Я ведь должна погружаться в язык, вспоминать.. МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ НАШЕ ТВОРЧЕСТВО - на Андреевское Счастье... Я уверена, что с Вашим Ангелом будет тоже самое... - он просится к переводу Удачи Вам! И Храни Вас Ангел!
Ляля Белкина 19.05.2021 22:50
Заявить о нарушении
Мне лично, очень жаль, что Игорь К Бойков не участвует в конкурсе со своим переводом "Блудного сына"... классный, очень живой,удивительно точный и щемящий текст.. Это стихо было бы украшением конкурса... Была бы высока планка... а это полезно... Но он автор самостоятельный в выборе... А мне - жаль, что такой перевод читали только на его страничке..
Ляля Белкина 20.05.2021 02:22
Заявить о нарушении