Переклад

#переклади

***
От-от - і дощ розправить руки-крила,
Аби почати тихий вокалІз,
І музика його зійде над рІллі,
Понад луги, над річку, сад і ліс…

Зело вже чує щонайменшу ноту,
Її усім своїм єством вбере.
Чарівну гру кульбаби зірка всотує,
Що впала у траву поміж дерев.

Ірина Федорчук

***
Вот-вот - и дождь расправит руки-крылья,
Вот-вот начнёт свой тихий вокализ,
Чтоб музыка взошла над водной пылью,
Над лесом, полем звуки пролились...

И слышит ухо на тончайших нотах,
И всем своим вбирает естестеством,
Как одуван звучит в небесных сотах,
Меж трав созвездий и в ладу с листвой. 

Переклад з української - Ірина Юрчук


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →