Невесомость

#двомовне
#на_двух_языках (новое):

Невесомость

Стремлений сумеречны страны.
Был день, а после вышел весь.
Сад в невесомости тумана,
Дождя замедленная взвесь…

Летит божественная влага,
Пропитывая свет до дна,
В брожении бурлит весна,
А всё не пенится бумага,

Всё отвергает лет почины,
Скупится, сухо шелестит…
Лишь пережитых строк морщины,
Да поседевшие листы…

А время, не сбавляя скорость,
В оконный падает проём,
И на стекле слезится морось,
Подсвеченная фонарём.

..............................

Авторский перевод на украинский:

Невагомість

Сум, сумнів, сутінків країна...
День був і вийшов у туман.
В садку блукають горобини,
У невагомості оман…

Летить з небес униз волога,
Пірнає в світло аж до дна,
І бродить й піниться весна,
А паперова суть убога,

Почини женучи сторожко,
У шелестіння зарина.
Лише рядків рясніють зморшки
Та паперова сивина.

Час у віконний отвір лине,
Не уповільнюючі біг.
Ліхтарне світло по краплині
По склу спливає в жолоби...


Рецензии