Оленин Александр. За болезнь... , что зовут любовь

Ты смакуешь коньяк,
             у меня на столе водяра,
Одинаковый сплин
             посещает сегодня нас.
Не понять, почему
             мы по жизни с тобой не пара.
Ты опять говоришь,
             что всё это не в первый раз.

Ты достала Таро,
             мне толкуешь о гороскопах,
Мне на них наплевать,
             я по жизни бродяга волк.
Только вот от чего,
             я так сильно тобой потрёпан
Не возьму я никак
             в свой осмысленный волчий толк.

Ты там где-то в Москве,
             я на Невском сижу в шалмане,
А с тобой говорю,
             будто рядом сидим вдвоём.
То ли это судьба,
             то ли разум плывёт от пьяни
И от мысли о том,
             что не скоро ещё споём.

Наши души с тобой
             видно вновь в небесах столкнулись,
Им на нас наплевать,
             что им душам какой то сплин.
А вот мы поутру
             друг без друга опять проснулись.
Как всегда ты одна...,
             в это утро и я... один.

Впрочем, чёрт с этим всем,
             всё равно как всегда прорвёмся,
Раз уж оба хотим,
             значит встретимся точно вновь.
Наливай-ка ещё,
             друг от друга вдали напьёмся.
Будем пить, как всегда,
             за болезнь…, что зовут любовь...


За хваробу... , што клічуць любоў...

 
Ты смакуеш каньяк,
             у мяне на стале вадяра,
Аднолькавы сплін
             наведвае сёння нас.
Не зразумець, чаму
             мы па жыцці з табой не пара.
Ты зноў кажаш,
             што ўсё гэта не ў першы раз.

Ты дастала Таро,
             мне тлумачыш пра туманы,
Мне на іх напляваць,
             я па жыцці валацуга воўк.
Толькі вось ад чаго,
             я так моцна табой патрапаны
Не вазьму я ніяк
             у свой асэнсаваны ваўчыны толк.

Ты там дзесьці ў Маскве,
             я на Неўскім сяджу ў шалмане,
А з табой размаўляю,
             быццам побач сядзім удваіх.
Ці то лёс,
             ці то розум плыве ад п'яні
І ад думкі пра тое, што са мною пусты келіх.

Нашы душы з табой
             відаць ізноў у нябёсах сапхнуліся,
Ім на нас напляваць,
             што ім душам якісь то сплін.
А вось мы ранкам
             сябар без сябра зноў прачнуліся.
Як заўсёды ты адна...,
             у гэту раніцу і я... адзін.

Зрэшты, чорт з гэтым усім,
             усё адно як заўсёды прадзяромся,
Раз ужо абодва жадаем,
             значыць сустрэнемся сапраўды зноў.
Налівай-ка яшчэ,
             адзін ад аднаго ўдалечыні нап'ёмся.
Будзем піць, як заўсёды,
             за хваробу…, што клічуць любоў...

    Перевод Максима Троянович


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →