The Birds reported from the South by Emily Dickins
весть доносили мне -
- Гонцы мои, порыв к ней прян,
но стыну - в этом дне...
Воззвал цветов робевший скоп -
я, двери заперев,
- Для пчёл цветите,- изрекла,
и не тревожьте впредь...
Тщась кликать, Лета Благодать,
тянясь красой ко мне
и сердцем - взоры побуждать
отчаялась вконец...
В конце она, скорбя как я,
тянулась холодней,
чтоб, иней взвесив забытья,
я вспомнила о ней...
Она снесла, раз мне сгореть,
ей не открыв невзгод,-
был их свидетельством мой креп,
а ей - её исход...
С тех пор пребыли мы вдвоём,-
ни ей спросить меня,
ни мне её,- наш уговор
участьем умудря...
(Лето прошло для Эмили в скорби по ком-то.)
***************************************************
The Birds reported from the South -- by Emily Dickinson
The Birds reported from the South --
A News express to Me --
A spicy Charge, My little Posts --
But I am deaf -- Today —
The Flowers -- appealed -- a timid Throng --
I reinforced the Door --
Go blossom to the Bees -- I said --
And trouble Me -- no More —
The Summer Grace, for Notice strove --
Remote -- Her best Array --
The Heart -- to stimulate the Eye
Refused too utterly —
At length, a Mourner, like Myself,
She drew away austere --
Her frosts to ponder -- then it was
I recollected Her —
She suffered Me, for I had mourned --
I offered Her no word --
My Witness -- was the Crape I bore --
Her -- Witness -- was Her Dead —
Thenceforward -- We -- together dwelt --
She - never questioned Me -
Nor I - Herself - Our Contract
A Wiser Sympathy
Свидетельство о публикации №121050707900