The Birds reported from the South by Emily Dickins

Пичуги с юга, спешно, въявь,  
весть доносили мне -
- Гонцы мои, порыв к ней прян,
но стыну - в этом дне...

Воззвал цветов робевший скоп -
я, двери заперев,
- Для пчёл цветите,- изрекла,  
и не тревожьте впредь...

Тщась кликать, Лета Благодать,
тянясь красой ко мне
и сердцем - взоры побуждать
отчаялась вконец...

В конце она, скорбя как я,
тянулась холодней,
чтоб, иней взвесив забытья,
я вспомнила о ней...

Она снесла, раз мне сгореть,
ей не открыв невзгод,-
был их свидетельством мой креп,
а ей - её исход...

С тех пор пребыли мы вдвоём,-
ни ей спросить меня,
ни мне её,- наш уговор
участьем умудря...





(Лето прошло для Эмили в скорби по ком-то.)

***************************************************
The Birds reported from the South -- by Emily Dickinson

The Birds reported from the South --                
A News express to Me --                              
A spicy Charge, My little Posts --                
But I am deaf -- Today —                            

The Flowers -- appealed -- a timid Throng --  
I reinforced the Door --                                  
Go blossom to the Bees -- I said --                
And trouble Me -- no More —                        

The Summer Grace, for Notice strove --
Remote -- Her best Array --               
The Heart -- to stimulate the Eye                  
Refused too utterly —                                  

At length, a Mourner, like Myself,                  
She drew away austere --                            
Her frosts to ponder -- then it was                  
I recollected Her —                                      

She suffered Me, for I had mourned --          
I offered Her no word --               
My Witness -- was the Crape I bore --          
Her -- Witness -- was Her Dead —                

Thenceforward -- We -- together dwelt --        
She - never questioned Me -                          
Nor I - Herself - Our Contract                        
A Wiser Sympathy


Рецензии