Безмолвный Любовник II Сэр Уолтэр Рали

ВСЕ ВЕРНО, императрица сердца моего,
Заслуга истая от истой страсти,
С суждением, что он не чувствует ума,
Что призывает вас для неучастия.

Молчание в любви приносит больше горя,
Чем все слова, хоть остротой не дались:
Проситель, что так глуп, вы знаете сперва,
Способен вызвать и двойную жалость.

Тогда ошибок нет, услада сердца моего,
Моя истАя, хоть и потайная страсть;
Он более разумен, когда таит свой ум,
И призывает к чувственному неучастию.




THE SILENT LOVER II

BY SIR WALTER RALEIGH

WRONG not, sweet empress of my heart,
The merit of true passion,
With thinking that he feels no smart,
That sues for no compassion.

Silence in love bewrays more woe
Than words, though ne'er so witty:
A beggar that is dumb, you know,
May challenge double pity.

Then wrong not, dearest to my heart,
My true, though secret passion;
He smarteth most that hides his smart,
And sues for no compassion.


Рецензии