Шекспир Сонет XXXV
Нет розы без шипов, без взвеси родника,
На солнце и луне, то туч след, то затмений,
Хранится яд в бутоне пышного цветка.
Мы изначально все грешны, тут нет сомнений,
И я грешу, коль привожу издалека,
Как довод оправданий, ряд сравнений,
Что убедить не смогут даже простака.
Я твой защитник, я и обвинитель,
Взыскую честного признания вины.
Любовь и ненависть, и каждая — воитель,
Во мне бушуют в состоянии войны.
Пусть часть грехов возляжет на меня,
Хоть грабишь ты меня день ото дня,
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense -
Thy adverse party is thy advocate
- And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
Свидетельство о публикации №121050701207