Теодор Шторм
(переложение с немецкого).
Дремотный полдень мельничьего дома,
Тяжёлый жернов недвижим,
Играет луч в листве знакомой,
Дрожит.
Жужжанье пчёл на старом чердаке,
Кто там на сене ? Свой-чужой ?
В потёртом сером сюртуке,
Уснул. Неужто домовой ?
Спит мельник, дочка колобродит,-
Храпит работник-не буди!
И дочь на цыпочках проходит,
Прижавши башмаки к груди.
Вот подмастерье, быть интрижке,
Спросонья не понять ему,
-Целуй же, ветреный мальчишка,
Да тише, тише, спят в дому !
Свидетельство о публикации №121050607931