Паломничество Сэр Уолтэр Рали
Дайте мне мою Гребную-Раковину Тишины,
Мой Посох Веры, для моей опоры;
Мой Список Радости, Бессмертный Вид,
Мой для Спасения Глоток;
Мою Тогу из Славы, Надежды Истое Мерило:
Итак, оправлюсь Я дорогой Искупления.
Мне кровь должна быть Бальзамом Тела,
То здесь других Бальзамов не дано;
Пока моя душа, тихОю Дланью,
Прошествует в Небесную Страну,
И там Я поцелую Кубок Нег,
Испью Суть Вечности на каждом млечном ХОлме.
Моя Душа, быть может жаждущая ранее;
Но после, жаждущей она не будет боле.
И в этом радостном Пути из Нег
Больше Болезных Странников увижу,
Которые отставили свои Лохмотья Глин,
И шествуют, как Я, Убранством Свежим:
Я отведу сперва, чтоб утолить их Жажду,
К Колодцам Чистым, туда, где Сладость меда;
И далее ко Вкусу от Нектарных-Сот,
Начертанных Святыми во Хрустальных Ведрах.
И когда Бутыли наши и все Мы,
Бессмертием Наполнены,
Пути Святые от Небес мы Проторим,
Усыпаны Рубинами, величиною с Гравий;
Створы Алмазов, Сапфиров где Палаты,
Стены Высокие Кораллов, где Узоров-Перлы.
И далее к Небесным Бескорыстным Сводам,
Где ни один Стяжающий глас пел;
Ни Совесть прелитАя в Злато;
Ни Деланый Истец, ни Брал, ни Продавал;
Ни Кауза Промедлена, нет ни напрасных Дел:
От Самого Христа, Поверенного Королей,
Кто Добивается Всего, без Рангов;
Ему есть Ангелы, но нет Расплаты.
И когда Великое Двенадцати-Миллионное Жюри
Из всех Грехов моих, должно, от Ярости,
Против Черной Души моей Вердикт объЯвить;
Христос умолит Его Смерть, и Я буду Жить.
Великий Стряпчий! Моли мое Ты Дело;
В Твоих Раскладах верных и не найдут Изъянов;
Твое Спасение победное, как Милость,
Не от Законников, их Дланей для Корысти.
И тому быть моею Извечною Мольбой,
Тому, Кто создал Небо, Землю, Море,
Но Плоть моя должна Уйти так скоро,
И Голову хочу Обедать следующим Днем;
И при Ударе, когда мои Артерии спадут,
Скрепи с моей Душой Извечную Главу.
Тогда Готов Я, как Паломник славный,
Пуститься этими Путями, что Я прежде Записал.
THE PILGRIMAGE.
Written by Sir Walter Raleigh, Knight, After his CONDEMNATION, The Day before his Death.
GIve me my Scollap-Shell of Quiet,
My Staff of Faith to lean upon;
My Scrip of Joy, Immortal Diet,
My Bottle of Salvation;
My Gown of Glory, Hopes True Gage:
And thus I'll go my Pilgrimage.
Blood must be my Body's Balm,
For here no other Balm is given;
Whilst my Soul, like a quiet Palm,
Travels to the Land of Heaven,
And there I'll kiss the Bowl of Bliss,
And drink m'Eternal Fill on e v'ry milky Hill.
My Soul may be a thirst before;
But after, it shall ne'er thirst more.
And in this happy Blissful Way
More Painful Pilgrims I shall see,
Which have put off their Rags of Clay,
And go Apparell'd Fresh, like me:
I'll bring them first to quench their Thirst
To the Pure Wells where Sweetness dwells;
And then to Taste of Nectar-Suckets,
Drawn up by Saints in Cristal Buckets.
And when our Bottles, and all We,
Are fill'd with Immortality,
The Holy Pathes of Heav'n we'll Travel,
With Rubies strew'd as thick as Gravel;
Cielings of Di'monds, Saphire-Floors,
High Walls of Corral, Pearly-Bow'rs.
And then to Heav'ns Bribeless Hall,
Where no Corrupted Voices bawl;
No Conscience molded into Gold;
No Forg'd Accuser Bought nor Sold;
No Cause Deferr'd, no vain-spent Journey:
For CHRIST Himself's the Kings Attorney,
Who Pleads for All, without Degrees;
For He hath Angels, but no Fees.
And when the Grand Twelve-Million Jury
Of all my Sins, shall, in a Fury,
Against my Soul Black Verdict give;
Christ pleads His Death, and I shall Live.
Great Counsellor! Plead Thou my Cause;
In Thy Proceedings can be found no Flaws;
Thou won'st Salvation as an Alms,
Not by the Lawyers Bribed Palms.
And this shall be my Eternal Plea,
To Him that made Heav'n, Earth, and Sea,
That Since my Flesh must Die so soon,
And want a Head to Dine next Noon;
Even at the Stroke when my Veins spread,
Set on my Soul an Everlasting Head.
Then am I Ready, like a Palmer fit,
To Tread those Paths that I before have Writ.
Свидетельство о публикации №121050506604