Жерар де Нерваль Христос под оливами

I.

Когда в тени олив, воздев худобу рук,
Осужденный взойти на крест, будь он неладен,
Христос узрел себя на досках перекладин,
То понял — предан, и предатель — лучший друг. 

Он повернулся к тем, кто сгрудился вокруг:
У мудрецов ни мысли нет во взгляде...
Схож каждый со скотом, сопящим в стаде.
Все спят.  « Нет, Бога! " возопил Спаситель вдруг.

Спит паства. "Знаете ли вы, друзья о том,
Что  свода вечности, своим коснувшись лбом,
Познал, что буду я в мучениях распят!

Я лгал вам! Ничего нет, кроме бездны мертвой!
Нет Бога там, где мне дано стать жертвой...
Нет Бога!» Тщетно, все адепты мирно спят.

II.

Продолжил он: «Всё - смерть! Я обошёл весь свет ,
Там даже,  где пути и млечны, да и торны,
Оставил след. Что? Сеется там жизнь? Ну нет,
Лишь  золотой песок в серебряные волны.

Земля и Океан пустынны с давних лет,
Друг друга праздно тешат катастрофой вздорной...
Неясный вздох пускает в путь шары планет
Но Духа вовсе нет в безбрежности бездонной.

Искал я Бога, а нашёл одну орбиту,
Откуда мрачно ночь сквозь небо, как сквозь сито,
На землю сыплет тусклых звёзд своих огни.

И только радуги, что с давних дней осталась,
С тех пор, когда царил со Мраком Хаос,
Спираль глотает жадно и Миры и  Дни!

III.

« Судьба бесчувственна, безмолвный часовой
Необходимость крайняя!… И Случай,
Вели меня сим  мёртвым миром за  собой,
А под ногами только снег колючий.

Что натворил ты, Боже, всемогущий мой,
Вдыхаешь свой бессмертный дух могучий
В миры, в светила. Но всё гибнет чередой,
Не рад ты сам себе, так сам себя не мучай.

О мой отец ! Тебя ль ношу в себе ?
Ты смог бы жить , пройдя сквозь эти пытки?
А мне последней  не даёшь попытки,

Ночному ангелу, изгнанному с небес.
И вот я здесь и слабый, и больной
Увы ! Я сгину, сгинет всё со мной! "

IV.
Никто не слышит гласа жертвы средь могил,
Открывшей душу людям, миру, свету
В отчаянье прибегнешь и к извету,
И он  призвал того, кто в это время бдил.

"Иуда! -  Сердцу моему ты люб и мил,
Продай меня без торга,  за любую лепту.
Не верю я теперь  ни одному адепту...
Вперёд !  У одного тебя достанет сил! "

Ушёл Иуда в скорби и печали
Страдая от того, что мало дали
Судьбы своей читая знаки по пути.

А во дворце сверкнули грозно бронзой латы
Тень сострадания легла на лоб Пилата,
И страже приказал: « Безумца привести! »
V.

Да, это он безумец, тот известный
Икар забытый, тот, кто рвался к небеси,
Страдалец Фаэтон, что загнан на рыси,
Атис,  Кибелой возрождённый к мести!

Авгур допрос провёл, всё честь по чести,
Бесценной кровью землю оросив...
Вселенную в тот миг тряхнуло на оси,
Олимп с богами зашатался вместе.

«Ответь, Юпитер!» -  Цезарь во всю мощь
Вскричал: «Не Бог ли это новый ?
Иль дьявол он?  Уж больно тощ, ни рож, ни кож...»

Один, очнувшийся от сна, оракул снова
Готов был миру объяснить основы:
— «Вдохнул он душу в тех, кто ни на что не гож.»
















I.

Quand le Seigneur, levant au ciel ses maigres bras,
Sous les arbres sacr;s, comme font les po;tes,
Se fut longtemps perdu dans ses douleurs muettes,
Et se jugea trahi par des amis ingrats ;

Il se tourna vers ceux qui l'attendaient en bas
R;vant d';tre des rois, des sages, des proph;tes...
Mais engourdis, perdus dans le sommeil des b;tes,
Et se prit ; crier : « Non, Dieu n'existe pas ! »

Ils dormaient. « Mes amis, savez-vous la nouvelle ?
J'ai touch; de mon front ; la vo;te ;ternelle ;
Je suis sanglant, bris;, souffrant pour bien des jours !

Fr;res, je vous trompais : Ab;me ! ab;me ! ab;me !
Le dieu manque ; l'autel o; je suis la victime...
Dieu n'est pas ! Dieu n'est plus ! » Mais ils dormaient toujours !

II.

Il reprit : « Tout est mort ! J'ai parcouru les mondes ;
Et j'ai perdu mon vol dans leurs chemins lact;s,
Aussi loin que la vie, en ses veines f;condes,
R;pand des sables d'or et des flots argent;s :

Partout le sol d;sert c;toy; par des ondes,
Des tourbillons confus d'oc;ans agit;s...
Un souffle vague ;meut les sph;res vagabondes,
Mais nul esprit n'existe en ces immensit;s.

En cherchant l';il de Dieu, je n'ai vu qu'une orbite
Vaste, noire et sans fond, d'o; la nuit qui l'habite
Rayonne sur le monde et s';paissit toujours ;

Un arc-en-ciel ;trange entoure ce puits sombre,
Seuil de l'ancien chaos dont le n;ant est l'ombre,
Spirale engloutissant les Mondes et les Jours !

III.

« Immobile Destin, muette sentinelle,
Froide N;cessit; !... Hasard qui t'avan;ant
Parmi les mondes morts sous la neige ;ternelle,
Refroidis, par degr;s, l'univers p;lissant,

Sais-tu ce que tu fais, puissance originelle,
De tes soleils ;teints, l'un l'autre se froissant...
Es-tu s;r de transmettre une haleine immortelle,
Entre un monde qui meurt et l'autre renaissant ?...

; mon p;re ! est-ce toi que je sens en moi-m;me ?
As-tu pouvoir de vivre et de vaincre la mort ?
Aurais-tu succomb; sous un dernier effort

De cet ange des nuits que frappa l'anath;me ?...
Car je me sens tout seul ; pleurer et souffrir,
H;las ! et, si je meurs, c'est que tout va mourir ! »

IV.

Nul n'entendait g;mir l';ternelle victime,
Livrant au monde en vain tout son c;ur ;panch; ;
Mais pr;t ; d;faillir et sans force pench;,
Il appela le seul — ;veill; dans Solyme :

« Judas ! lui cria-t-il, tu sais ce qu'on m'estime,
H;te-toi de me vendre, et finis ce march; :
Je suis souffrant, ami ! sur la terre couch;...
Viens ! ; toi qui, du moins, as la force du crime ! »

Mais Judas s'en allait, m;content et pensif,
Se trouvant mal pay;, plein d'un remords si vif
Qu'il lisait ses noirceurs sur tous les murs ;crites...

Enfin Pilate seul, qui veillait pour C;sar,
Sentant quelque piti;, se tourna par hasard :
« Allez chercher ce fou ! » dit-il aux satellites.

V.

C';tait bien lui, ce fou, cet insens; sublime...
Cet Icare oubli; qui remontait les cieux,
Ce Pha;ton perdu sous la foudre des dieux,
Ce bel Atys meurtri que Cyb;le ranime !

L'augure interrogeait le flanc de la victime,
La terre s'enivrait de ce sang pr;cieux...
L'univers ;tourdi penchait sur ses essieux,
Et l'Olympe un instant chancela vers l'ab;me.

« R;ponds ! criait C;sar ; Jupiter Ammon,
Quel est ce nouveau dieu qu'on impose ; la terre ?
Et si ce n'est un dieu, c'est au moins un d;mon... »

Mais l'oracle invoqu; pour jamais dut se taire ;
Un seul pouvait au monde expliquer ce myst;re :
— Celui qui donna l';me aux enfants du limon.


Рецензии