Анакреонтическая поэзия Весенних буйства чувств
Ранним утром в ноль четыре,
Мы окно своё открыли.
В дом ворвался дикий гвалт.
Соловьи, синицы, сойки,
Как на рынке поломойки,
Подняли такой скандал.
Аромат и прелесть сада,
Опьяняли до упада
Умиляя сонный мозг.
Растворяя в птичьем пенье,
Отправляя мир в забвенье
Развернув хрустальный мост.
Взявшись за руки, в чём были,
Мы на этот мост ступили
Воспарив в объятьях чувств.
Луг зелёный, как перина,
Аромат цветов рябины
Прелести любовных буйств.
1985 (за год до катастрофы на ЧАЭС)
Анакреонтическая поэзия в Русской литературе начинается с Антиоха Кантемира, опубликовавшего в 1736 году 55 стихотворений Анакреонта в собственном переводе.
Около 1760 г. М. В. Ломоносов создал «Разговор с Анакреонтом» — русское переложение пяти стихотворений Анакреонта, на каждое из которых приводится собственный стихотворный ответ Ломоносова.
В 1804 году Г. Р. Державин издал сборник «Анакреонтические песни», куда поместил оригинальные стихотворения, а также переложения и переводы из Анакреонта, Сапфо и других греческих поэтов.
Переложения Анакреонта и подражания разной степени вольности создавались и многими другими российскими поэтами, например, К. Н. Батюшковым, А. А. Дельвигом, А. С. Пушкиным, В. К. Тредиаковским, Н. Н. Языковым.
...Авторы в своём большинстве не придерживаются стихотворного размера оригинала, сохраняя только тему и дух его творчества. Меня лично в то романтическое время очень увлекал этот размер стихотворной лирики...
Свидетельство о публикации №121050401185
хотя у некоторых нынешних авторов её элементы встречаются. Пусть так и будет.
Спасибо! С уважением М.Д.
Михаил Дэвэ 04.05.2021 09:53 Заявить о нарушении
С улыбкой, САБ.
Сергей Александрович Бабичев 05.05.2021 20:56 Заявить о нарушении