Плата за права
Если бы смерти не стало, жизнь
лишилась бы всякой поэзии.
Артуро Граф, итальянский
писатель, историк культуры,
филолог
Я земле этой многим обязан:
От рожденья по самую смерть
Получал от щедрот,
раз за разом,
Чувств высоких, святых, круговерть.
Она правом меня наделила
Проявленья красы ощущать,
А любить – так с неистовой силой
Всё, что может природа нам дать.
Я дары принимал в полной мере,
Не заботясь о времени том,
Что поспешно плывёт на галере,
Направляемой к цели рабом.
Жалкий раб, к вёслам цепью прикован
С самых первых по жизни минут,
Мне везёт неприятное слово –
Это Tod, то есть Leben kaputt. *
И, вручив мне от Бога депешу,
Раб добавит, ничуть не скорбя:
«Кто земными проступками грешен,
Должен к плате готовить себя.
Вот и чек – распишись в полученье,
Толковать мне с тобой недосуг,
Смерть твоя – всех долгов погашенье,
Замыкающих жизненный круг…»
Я земле этой многим обязан,
И платить по счетам мне не жаль –
Есть что вспомнить:
раскидистым вязом
КАк с берёзок срывалась вуаль!..
* Tod (тод) – смерть (немецкое)
Leben (лЕбен) – жизнь (немецкое)
Kaputt (капУт) – каюк (немецкое)
29 февраля 2008 года
Свидетельство о публикации №121050400001
Стихотворение достойное прочтения и уважения!
Спасибо Вам огромное!
С уважением и наилучшими пожеланиями,Сергей.
Сергей Каминский 2 05.05.2021 16:07 Заявить о нарушении