Елка Няголова Имя Име

„ИМЕ” („ИМЯ”)
Елка Няголова Пощарова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Бояринов


Елка Няголова
ИМЕ
                „Земя, ти имаш хляб
                и гроб за всички…”
                Стефан Цанев

И хляб. И гроб. И ехо на камбани.
А другото едва ли е значимо.
А другото едва ли ще остане,
А другото едва ли има име.

Във името е всичко. Всяка клетка
у мен в неравноделен такт пулсира.
Не просто стъпки – мълчалива клетва.
В мълчаното хоро сълза напира.

Но връща се обратно във окото.
И влива се в Марица и във Струма…
Затуй навярно, не като в живота,
солта блести по всяка родна дума…

И в оня ден, когато учех с мама
за бялата и спретната къщурка…
С ръце в ръцете ми тя сложи пламък,
а той и днес в душите ни блещука…

И две липи цъфтят, не прецъфтяват.
Това е мойто мъничко Отечество.
С глава на рамото ми мама остарява,
но все така на оня стих обречена.

И днеска „Къщичке на дните златни…”
и двамата ми внука все повтарят.
Мълчаното хоро тече обратно –
с една сълза в очите на България.


Елка Няголова
ИМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Бояринов)

И хлеб. И гроб. И крест над колокольней,
И эхом прокатившаяся весть.
А всё другое – только звук окольный,
Всему другому вряд ли имя есть.

Намоленных имён не забывайте,
В старинном танце затаён полёт.
Я чувствую – в неравнодельном такте *1
Немая кровь ликует и поёт.

И клятва в молчаливом хороводе, *2
Беззвучная, как гром перед грозой,
Кипит во мне, кипит в моём народе,
Скреплённая солёною слезой.

Вливается и в Струму, и в Марицу, *3
В себя вбирая спёкшуюся боль,
Готовая мгновенно превратиться
В наречии родном и в блеск, и в соль.

Когда я в детстве с мамою учила
Стихи о доме, светлом и родном,
Она мне в сердце искорку вложила,
Чтоб не споткнулась на пути земном.

Я пронесла по жизни эти строки.
Отечество младенческое в них.
Стареет мама, беспощадны сроки,
Но помню „Домик дней моих златых…”. *4

Болгария моя, тот свет в оконце
Я берегу поныне для внучат.
А „Молчаливый хоровод” под солнцем
Блистает, как слеза, в твоих очах.
 
               1. Неравнодельный такт – 7/8, 9/8 – танцевальная народная музыка, своеобразный символ Болгарии.
               2. Ритуальный мужской танец.
               3. Реки в Болгарии.
               4. Хрестоматийное детское стихотворение.


Рецензии
И прочитал и удовлетворен

Александр Репин Бард Магадан   06.05.2021 18:46     Заявить о нарушении
С праздником победы 9 мая, друже Александр!

Красимир Георгиев   09.05.2021 12:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.