The Bird her punctual music brings by Emily Dickin
вложив в одно из мест -
ей место в сердце есть людском
и в Милости Небес.
Как Красота, где горла дрожь,
дух переводит свой...
Лишь цель покоем зарядит
творящих волшебство.
Эмили - о птичьих трудах и о своих.
Спорщикам насчёт значения слова "Work"
не ко мне, а к Emily Dickinson Lexicon.
Можете прочесть и с первым значением,
но - почувствуйте различие с вариантом вверху:
Выводит птица песню в срок,
вложив в одно из мест,
ей место в сердце есть людском
и в Милости Небес.
Как Красота, где горла дрожь,
дух переводит свой...
Лишь труд покоем зарядит
творящих волшебство.
***********************************************
The Bird her punctual music brings by Emily Dickinson
The Bird her punctual music brings
And lays it in its place --
Its place is in the Human Heart
And in the Heavenly Grace --
What respite from her thrilling toil
Did Beauty ever take --
But Work might be electric Rest
To those that Magic make --
Свидетельство о публикации №121050303166