Михась Башлаков. Рыдает дождь...

Рыдает дождь,
Роняя всюду всхлипы,
Течёт теплом
И маревом густым…
Чуть-чуть поодаль
Молодая липа
Вдруг загорится
Светом золотым.

И я припомню
Солнечную песню,
Что медовела
На твоих губах –
Витала, словно птица
В поднебесье,
Дождинками
В моих кружилась снах.

И дождь сверкает, шепчет,
А над цветом
Гудит, звенит
Прилежная пчела…
Я с радостью подумаю:
За лето,
Как эта липа,
Вся ты расцвела…

Ах, милая
Девчоночка-тростинка,
Не искушай
И сердце не тревожь…
Моя судьба хрипит,
Как грампластинка…
И одиноко льётся
Летний дождь…

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў


* * *

Усхліпне дождж,
Пастукаецца ў шыбу
Такі пяшчотны,
Цёплы і густы…
І праз дарогу
Маладая ліпа
Успыхне раптам
Цветам залатым…

І я згадаю
Сонечную песню,
Што медавела
На тваіх губах –
Лунала, нібы птах
У паднябессі,
Зрывалася
Дажджынкаю на шлях…

Шапоча дождж зіхоткі…
А над кветам
Гудзе, звініць
Руплівая пчала…
Падумаю з прыемнасцю:
За лета,
Як гэта ліпа,
Ўся ты расцвіла…

Ах, мілая,
Чароўная дзяўчынка,
Спакусай хмельнай
Сэрца не трывож…
Мой лёс хрыпіць,
Як даўняя пласцінка…
І так самотна
Стукаецца дождж…


Рецензии
Понравилось. И ваш выбор, Владимир.
И то, как написал поэт в оригинале!

Вероника Вернадская   03.05.2021 18:28     Заявить о нарушении
Сердечное спасибо за поддержку, Вероника!
Радостного мая!

Владимир Сорочкин   03.05.2021 21:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.