Михась Башлаков. Рыдает дождь...
Роняя всюду всхлипы,
Течёт теплом
И маревом густым…
Чуть-чуть поодаль
Молодая липа
Вдруг загорится
Светом золотым.
И я припомню
Солнечную песню,
Что медовела
На твоих губах –
Витала, словно птица
В поднебесье,
Дождинками
В моих кружилась снах.
И дождь сверкает, шепчет,
А над цветом
Гудит, звенит
Прилежная пчела…
Я с радостью подумаю:
За лето,
Как эта липа,
Вся ты расцвела…
Ах, милая
Девчоночка-тростинка,
Не искушай
И сердце не тревожь…
Моя судьба хрипит,
Как грампластинка…
И одиноко льётся
Летний дождь…
Перевод с белорусского
Міхась Башлакоў
* * *
Усхліпне дождж,
Пастукаецца ў шыбу
Такі пяшчотны,
Цёплы і густы…
І праз дарогу
Маладая ліпа
Успыхне раптам
Цветам залатым…
І я згадаю
Сонечную песню,
Што медавела
На тваіх губах –
Лунала, нібы птах
У паднябессі,
Зрывалася
Дажджынкаю на шлях…
Шапоча дождж зіхоткі…
А над кветам
Гудзе, звініць
Руплівая пчала…
Падумаю з прыемнасцю:
За лета,
Як гэта ліпа,
Ўся ты расцвіла…
Ах, мілая,
Чароўная дзяўчынка,
Спакусай хмельнай
Сэрца не трывож…
Мой лёс хрыпіць,
Як даўняя пласцінка…
І так самотна
Стукаецца дождж…
Свидетельство о публикации №121050200001
И то, как написал поэт в оригинале!
Вероника Вернадская 03.05.2021 18:28 Заявить о нарушении
Радостного мая!
Владимир Сорочкин 03.05.2021 21:55 Заявить о нарушении