Михась Башлаков. Не тороплюсь я никуда...

Не тороплюсь я никуда.
В цвету деревья томные.
Пускай летят мои года,
Снегами заметённые.

Не знаю, где моя любовь,
Какою всходит зорькою?
Что ж от твоих холодных слов
Житьё такое горькое?

Цветёт жасмин – снегов белей,
Пришла весна – как водится,
Но что ж всё чаще и больней
Нам ссориться приходится…

А то, что было и прошло,
Опять же вспоминается,
И парус лёгкий, как крыло,
Качается, качается…

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў

* * *

Я не бягу ўжо нікуды,
Я пастаю пад квеценню.
Няхай ляцяць мае гады,
Снягамі перамецены.

Не знаю, дзе мая любоў,
Якою ззяе зоркаю?
Але чаму ад тваіх слоў
Жыццё такое горкае?

І хоць язмін вакол цвіце,
Цвіце за аканіцамі,
Усё часцей, усё часцей
Даводзіцца сварыцца нам…

Ты што было, што не было,
Усё ж успамінаецца.
І ветразь белы, як крыло,
Наперадзе гайдаецца…


Рецензии