7 белорусских параллелей
Чакаю вясну
Я чакаю вясну, як ніколі раней не чакала.
Пасля шэрых кароткіх дзянькоў і настрою няма:
Студзень з лютым прайшлі, а зімовага ўсё ж не хапала,
Бо без снегу, марозу, наогул, зіма не зіма.
Паратунак вясна… Я даўно ўжо сумую па сонцу,
Па квітнеючых белых садах, па зялёнай траве.
Будуць птушкі спяваць свае звонкія песні бясконца,
Будуць светлыя мары кружыць у маёй галаве.
Прычакаю вясну і адступяць бяда і самота,
Зорка шчасця ў нябёсах заззяе над роднай зямлёй.
Сакавік ля дзвярэй. Ах, якая ўсё ж асалода
Зноў душою і сэрцам стаць сонечнай і маладой.
Перевод:
Ожидание весны
Я весну ожидаю, как раньше со мной не бывало.
После серых, коротких деньков настроения – ноль:
Пролетели январь с февралем, но зимы было мало,
Ведь без снега с морозом зимы не доиграна роль.
Ты – спасенье, весна! Я по солнцу давно заскучала,
По цветущим, пахучим садам, по зеленой траве,
Пенья звонкого птиц мне зимой, как всегда, не хватало…
Пусть мечты каруселью цветной вновь кружат в голове!
Твой приход обратит тучи бед с одиночеством в бегство,
Звезды счастья зажжет в небесах над родною землей.
Март уже у дверей... Ах, какое же это блаженство
Стать душою и сердцем вновь солнечной и молодой!
18.04.2021
Беларускай старонцы
Колькі вершаў табе прысвяціла!
Колькі слоў для цябе зберагла!
І любоў, і натхненне, і сілы
Безаглядна табе аддала.
Край адзіны, знаёмы да болю
Тут з надзеяй на шчасце жыла.
І істотай, і сэрцам з табою,
Я душой да цябе прырасла.
Ты каханнем і лёсам мне стала
Беларуская старана
Прыгалубіла, зачаравала,
Бо Радзіма, як Маці – адна.
Перевод:
Белорусской сторонке
Сколько строк я тебе посвятила!
Сколько слов для тебя сберегла!
Все - любовь, вдохновенье и силы
Безоглядно тебе отдала.
Край любимый, знакомый до боли -
Здесь с надеждой на счастье жила.
Всем своим существом я - с тобою,
Я душою к тебе приросла.
Ты судьбой и любовью мне стала,
Беларуси родной сторона,
Приголубила, очаровала,
Ведь, как мама, Отчизна – одна!
21.04.2021
Беспрытульная сабака
Беспрытульнай, бадзяжнай сабака была…
Штосьці ела з памыйніцы, з лужын піла,
Пад кустамі драмала, па вулкам брыла,
Кожны дзень выжывала, як толькі магла.
Мне жывёлін без хаты заўсёды шкада,
А ў гэтай у позірку смутак, бяда,
Шрам на мордачцы, шэрсць адарвана з хваста…
Не жыццё у сабакі – адна маята.
– Як жа так? Нельга так! – з болем сэрца крычыць.
Кот, сабака павінны з людзьмі разам жыць.
Не гані іх з падворку свайго, чалавек,
Яны будуць служыць табе верна ўвесь век.
Перевод:
Собачья жизнь
Беспризорной, бродячей собака была…
По задворкам скиталась, из лужи пила,
Ела, что попадётся, куда-то брела –
День за днём выживала, как только могла.
Мне животных бездомных всегда очень жаль.
У собаки во взгляде беда и печаль,
Шрам на мордочке, вырвана шерсть из хвоста…
Жизнь, буквально – собачья, одна маета.
«Как же быть? Так нельзя!» - сердце с болью кричит,
Всех котов и собак можем мы приютить.
Не гони со двора их, ведь ты – человек,
Верной службой ответят и дружбой навек.
17.04.2021
Сумная восень
Так мала сонца, плача дождж бясконца,
Прыжыўся ля ракі сівы туман.
Я назіраю з болем праз ваконца
На клёнаў развітальны сарафан.
Паснулі апусцелыя палеткі
І птушкі звонкіх песень не пяюць,
На лузе адцвілі красуні-кветкі
І толькі грыбнікі у лес ідуць.
Чаму ты, восень, сумная такая?
Ізноў перадаецца твой настрой…
Пануры дзень мне думкі навявае,
Што і зіма ўжо не за гарой.
Перевод:
Грустная осень
Всё плачет грустный дождь, так мало солнца,
Прижился у реки седой туман.
Сквозь боль гляжу в печальное оконце
На клёнов осенью расшитый сарафан.
Уснули опустевшие поляны,
Цветы завяли, птицы не поют,
Покинут сад предзимний соловьями,
И лишь грибы в лес осенью зовут.
Зачем ты, осень, грустная такая?
Я чувствую твой пасмурный настрой…
Угрюмый день мне мысли навевает,
Что лёд зимы уже не за горой.
14.04.2021
Роднае
Мне бы ластаўкай легкакрылай
Паляцець звонкім ранкам туды,
Дзе дзяўчынкай малой, шчаслівай,
Я жыла без турбот і нуды.
Там, вясну-красу прычакаўшы,
Зацвітае бацькоўскі сад
І на даху, крыло прыўзняўшы,
Бусел клёкае сэрцу ў лад.
На знаёмых да болю сцежках
Захаваўся мой лёгкі след,
Засталіся там позірк, усмешка,
Маёй мары дзявочай свет.
Хоць дарослай іду дарогай,
Ды бывае – у светлых снах
Я дзяўчынкаю басаногай
Зноў збіраю рамонкі ў лугах.
Перевод:
Родное
Мне бы ласточкою легкокрылой
Улететь от проблем и невзгод
Утром в край, где девчёнкой счастливой
Я без скуки жила и забот.
Там, весны красоту ожидая,
Зацветает родительский сад,
И на крыше, крыло поднимая,
Аист Щелкает вновь сердцу в такт.
Там на тропках, до боли знакомых,
Не затоптан мой юности след,
Мир улыбчивый глаз васильковых -
Как девичьих мечтаний рассвет.
Хоть и взрослой иду я дорогой,
Сохранился тот край в светлых снах,
Где девчёнкой смешной, босоногой
Собираю ромашки в лугах.
11.04.2021
Дадому
Вязе цягнік мяне дадому,
Спяваюць колы “тах-та-тах”.
Матыў рытмічны і знаёмы
У бліжніх сцелецца садах.
Адсутнічала толькі тыдзень,
А мне здалося – цэлы год.
На Прынямонне ранак прыйдзе,
Мяне сустрэне ля варот.
З ваконца бачу любы Гродна.
Як сумавала я па ім!
На сэрцы лёгка і свабодна
Мне ў родным горадзе маім.
Тут, на жыццёвых скрыжаваннях,
Я ведаю, сустрэну зноў
Не толькі боль разчараванняў,
Але і радасць, і любоў…
Перевод:
Домой
Мой поезд мчит к родному дому,
Поют колёса "тах-та-тах".
Мотив ритмичный и знакомый
Туманом стелется в садах.
Меня здесь не было неделю,
А показалось - целый год.
Рассвет в Принёманье, я верю,
Придет и встретит у ворот.
В окошко вижу милый Гродно,
Как я скучала по нему!
Легко на сердце и свободно
В краю, где я душой живу.
На перекрёстках осознанья
Всей жизни здесь я встречу вновь
Не боль и разочарованье,
А утешенье и любовь.
23.04.2021
Жыві, надзея
Ніхто не ведае дакладна
Што заўтра здарыцца з табой.
Не ўсё так проста, лёгка, ладна,
Жыццё, як штармавы прыбой.
Сягодня – мара, радасць, сонца,
Праз тыдзень – гора, слёзы, дождж…
Мяняецца наш лёс бясконца
Нібы пейзаж вясной. І ўсё ж
Калі адвернецца удача,
Знікае шчасце за спіной,
Каханне страчу – не заплачу,
А прашапчу сабе самой:
– Не памірай, мая надзея,
Жыві – тады і я змагу. –
Ў ліхую, змрочную нядзелю
Надзею ў сэрцы берагу.
Перевод:
Живи, надежда!
Никто не знает, хоть досадно,
Что завтра может стать с тобой.
Жи –знь не всегда проста и складна,
Она – как штормовой прибой.
Сегодня солнце светит счастьем,
Через неделю – горя дождь…
Сдает жизнь карты разной масти,
Рок на весны каприз похож.
Но, коль удача отвернётся,
Исчезнет счастье за спиной,
Любовь уйдет и не вернется,
Без слёз шепну себе самой:
“Не умирай, моя надежда,
Живи - тогда и я смогу.”
В лихие дни судьбы, как прежде,
Надежду в сердце берегу.
15.04.2021
Свидетельство о публикации №121043007257
Владимир Алексееев 04.04.2022 07:45 Заявить о нарушении