Октавио Пас. Улица

            УЛИЦА

            Это длинная тихая улица.
Я иду в темноте, спотыкаюсь, падаю,
          встаю и иду дальше, на ощупь,
ступая на безмолвные камни и сухие листья;
и кто-то позади меня тоже наступает на них.
Если я останавливаюсь – останавливается он,
       если бегу – бежит. Обернусь: никого...
       Кажется, в темноте не найти исхода:
                любой поворот ведёт на улицу,
где меня никто не ждёт 
                и не следует за мной.
       Я преследую невольно...
Он спотыкается
       и, обернувшись,
               взволнованно шепчет: «Никого...»


                LA CALLE

                Es una calle larga y silenciosa.
                Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
                y me levanto y piso con pies ciegos
                las piedras mudas y las hojas secas
                y alguien detras de mi tambien las pisa:
                si me detengo, se detiene;
                si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
                Todo esta oscuro y sin salida,
                y doy vueltas y vueltas en esquinas
                que dan siempre a la calle
                donde nadie me espera ni me sigue,
                donde yo sigo a un hombre que tropieza
                y se levanta y dice al verme: nadie.

_______________
Перевод вольный...


Рецензии
Да это просто шедевр!!!

А ведь какое надо иметь чутьё, чтобы отыскивать шедевры!!!)

Мои аплодисменты,Ириш!!!
👏👏👏👏👏🌷🌷🌷🌷🌷🤗

Ольга Черткова   04.05.2021 15:57     Заявить о нарушении
Все случайно, Оля.
Спасибо большое за эмоции!

Про За   04.05.2021 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.