Cонет Шекспира 148

Любовь мне новый подарила взгляд:
Необъективно смотрит он на мир!
Ведь кажется бедней цветущий сад,
Коль и любимой ты своей не мил.
Слова рассудка я б услышать рад:
Пусть скажет он, что ложен мой кумир-
Слова признаний не возьму назад,
Любимый образ всё же сердцу мил.
Теперь живу в печали, в мире грёз-
Без милой опостылел белый свет.
Мне виден этот мир сквозь призму слёз,
А сердце говорит, что счастья нет.
Рассудку мне поверить, иль глазам?
Но безответен вопль к небесам.


Рецензии
От Шекспира в этом переводе - только две первые строчки, да и те несовершенны: в русском языке "смотреть взглядом" не принято. Всё остальное - никак не связанный с оригиналом авторский текст переводчика, битком набитый литературными штампами: "цветущий сад", "ложный кумир", "образ сердцу мил", "опостылел белый свет", "призма слёз", "вопль к небесам"...

Прозектор Перец Хитрый 2   30.04.2021 11:55     Заявить о нарушении
Я брала не оригинальный текст,а творение такого же любителя,как и яи совсем не стремилась к точному переводу.

Галина Скударёва   10.05.2021 18:18   Заявить о нарушении
Но тогда зачем же свое стихотворение, свёрстанное по чужой канве, Вы назвали "сонет Шекспира"?!

Прозектор Перец Хитрый 2   11.05.2021 17:18   Заявить о нарушении