Приходи A po vjen

Я давно смотрю, как некоторые поэты переводят тексты любимых иностранных песен, поэтому решила тоже попробовать ))И первая моя песня будет "A po vjen". Поёт её Эльвана Гьята. Это албанская певица. Послушать песню можно по ссылке

https://youtu.be/B8EJEi4L8gI

Мой перевод

Наши дни забыть я не смогу
В памяти своей их берегу,
Ведь это жизнь моя, да это жизнь моя,
Мечты большие не угаснут никогда.
Ведь это жизнь моя, да это жизнь моя,
Мечты большие не угаснут никогда.

Приходи, приходи, приходи, налей вина!
Кровь вдруг станет горячее, я станцую для тебя.
Приходи сейчас, ведь завтра не найдёшь уже меня...

Приходи, приходи, приходи, налей вина!
Кровь вдруг станет горячее, я станцую для тебя.
Приходи сейчас, ведь завтра не найдёшь уже меня...

Какая жизни философия верна?
Уже давно я не в ладу с собой сама,
Ведь моё сердце - ты сердце навсегда
Мечты большие не угаснут никогда!
Ведь это жизнь... да, это жизнь моя,
Мечты большие не угаснут никогда!

Приходи, приходи, приходи, налей вина!
Кровь вдруг станет горячее, я станцую для тебя.
Приходи сейчас, ведь завтра не найдёшь уже меня...
Приходи сейчас, ведь завтра не найдёшь уже меня!

Буду рада, если посмотрите видеоролик с авторским прочтением на Ютуб-канале по ссылке:

https://youtu.be/zATSHbkcdAY


Слова песни A po vjen


Se kto dit nuk kam per t'i harru
Vetes i kom than per t; kujtu
Se jeta ime,eshte jeta ime
E nuk me mbysin dot endrrat e medha
Se jeta ime,eshte jeta ime
E nuk me mbysin dot endrrat e medha

A po vjen,a po vjen,a po vjen e pijme nje got
Gjaku nxeh e po kercen kam nje gje qe se them dot
Eja sot se ndoshta neser jo nuk me gjen

A po vjen a po vjen a po vjen e pijme nje got
Gjaku nxeh e po kercen kam nje gje qe se them dot
Eja sot se ndoshta neser jo nuk me gjen...Joo nuk me gjen

Se ne jet kam nje filozofi keq me veten time s'du mu ni
Se zemra ime,eshte zemra ime e nuk me mbysin dot endrrat e medha
Se jeta ime,eshte jeta ime e nuk me mbysin dot endrrat e medha

A po vjen, a po vjen,a po vjen e pijme nje got
Gjaku nxeh e po kercen kam nje gje qe se them dot
Eja sot se ndoshta neser nuk me gjen
Eja sot se ndoshta neser nuk me gjen...Jo nuk me gjen


Рецензии
Лидия, клип с албанской певицей понравился. Очень романтично и аккомпанемент гитара и белый рояль впечатляет. Языка этого я не знаю.
Вашу русскую версию можно исполнять на эту же мелодию? В этом смысл перевода песен? Я мало разбираюсь в этом. Рада буду вашим объяснениям.
Мне, к примеру, на русском языке особо негде разговаривать. Но стихи могу только на русском сочинять;))
А за переводы никогда не бралась.
Поэтому интересуюсь.

Кобинец Маргарита   01.05.2021 12:19     Заявить о нарушении
Маргарита, добрый вечер! Скажу откровенно: это мои первые попытки переводов песен. Я уже давно наблюдаю, как это делают другие люди. Перевод, на мой взгляд, это поэтический вариант, а не дословный... Но это только моё мнение. Главное не терять смысл и стараться максимально приближенно передать то, о чём пелось. Ещё одна особенность... я хочу, чтобы то, что получилось в итоге, можно было спеть под изначальную мелодию. Вот в данной песне у меня это получилось (ну мне так кажется) Хотелось бы узнать мнения других людей.

Лидия Борисовна   04.05.2021 22:12   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →