Михась Башлаков. Заснежило следы

Повсюду иней лёг.
Заснежило сады.
И вдоль, и поперёк
Заснежило следы.

Откуда же бегут,
Куда они ведут?
В рябой дали́ – взгляни –
Сникают, словно дни.

Там, где-то за горой,
Где стёжки замело,
Пернатой чередой
Вновь машут мне крылом.

Идти – и не дойти,
Как эхо – не найти…
Заснежило сады…
Заснежило следы…

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў

Заінелі сляды

Заінела трава.
Заінелі сады.
На жухлых паплавах
Заінелі сляды.

Адкуль яны бягуць?
Куды яны вядуць?
У шызай даліні
Знікаюць, быццам дні…

Там, дзесь ці за гарой,
Дзе сцежкі замяло,
Птушынай чарадой
Махаюць мне крылом…

Ісці – і не дайсці,
Як рэха, не знайсці…
Заінелі сляды…
Заінелі сады…


Рецензии
Это хорошее дело - переводы. Даже взять белорусский язык... Кажется, близкий, а всё равно всех нюансов не уловишь. Пользуясь случаем, поздравляю с международной презентацией "Золотой ладьи". Удачи.

Карман Владимир Георгиевич   27.04.2021 12:06     Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир! - рад, что сегодня вновь выпадет возможность пообщаться с друзьями и прекрасными поэтами)...
Здоровья и успехов!

С уважением,

Владимир Сорочкин   27.04.2021 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.