Поль Верлен - Пьеро
Той песенки, что пелась так беспечно;
Веселье умерло, задутое, как свечка, -
Он призрак стал, докучливый порой.
Ужасным блеском молнии сверкнут -
В порыве ветра - балахон, как саван,
И чёрный рот уродливо раззявлен,
От крика, - черви плоть его грызут.
Даёт он знаки, - но кому, куда? -
Когда по-птичьи машет иногда, -
Но бестолку, - большими рукавами.
Его глазницы фосфором горят.
На белом гриме страшен этот взгляд
И треугольник носа под бровями.
Pierrot
Ce n’est plus le r;veur lunaire du vieil air
Qui riait aux a;eux dans les dessus de porte ;
Sa ga;t;, comme sa chandelle, h;las ! est morte,
Et son spectre aujourd’hui nous hante, mince et clair.
Et voici que parmi l’effroi d’un long ;clair
Sa p;le blouse a l’air, au vent froid qui l’emporte,
D’un linceul, et sa bouche est b;ante, de sorte
Qu’il semble hurler sous les morsures du ver.
Avec le bruit d’un vol d’oiseaux de nuit qui passe,
Ses manches blanches font vaguement par l’espace
Des signes fous auxquels personne ne r;pond.
Ses yeux sont deux grands trous o; rampe du phosphore
Et la farine rend plus effroyable encore
Sa face exsangue au nez pointu de moribond.
Свидетельство о публикации №121042606103
Всех благ!))
Ирина Лерова 17.06.2022 14:48 Заявить о нарушении