Шекспир. Сонет 17. Перевод с англ
Которые наполнены тобою?
Хотя они – всего лишь жалкий хлам
Перед твоей небесной красотою.
Как передать мне глаз волшебный свет
И прелесть черт любимой не напрасно,
Чтоб не сказали грубо: «Лжёт поэт.
Лишь ангелы бывают так прекрасны».
Я знаю: люди - времена придут -
Мой стих презрят, как старого лгунишку,
И красоту твою они сочтут
Фантазией поэта в старой книжке.
Но жил бы сын твой в будущих веках,
Жила б ты дважды – в сыне и в стихах.
Свидетельство о публикации №121042601423