В тайне мы мечтаем. перевод с немецкого. Германа Г
" В тайне мы мечтаем.."
Наша жизнь так изящна, возвышенна, как арабеска,
Нежной феей порхает, заботой окутала мир.
Только как ни крути в нежном танце, найдётся вампир,
Жертвой личных амбиций нас сделает или усмешкой.
А во сне, когда сон ваш прелестен и так безмятежен,
И дыхание ровное сердцу приносит покой,
Светит глыбой зловещей над спящей твоей головой,
Черный ангел вампир, жаждой крови твоей безутешен.
Без нужды повернёмся в пустом мираже подсознаний,
Нашу жизнь мы готовы играючи оберегать.
Только жаждем мы в тайне о мире реальном мечтать,
От зачатья с рожденьем и после смертельных терзаний.
**************************************************
Doch heimlich d;rsten wir …
Anmutig, geistig, arabeskenzart
Scheint unser Leben sich wie das von Feen
In sanften T;nzen um das Nichts zu drehen,
Dem wir geopfert Sein und Gegenwart.
Sch;nheit der Tr;ume, holde Spielerei,
So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
Tief unter deiner heiteren Fl;che glimmt
Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barberei.
Im Leeren dreht sich , ohne Zwang und Not,
Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
Doch heimlich d;rsten wir nach Wirklichkeit,
Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod.
Hermann Hesse (1877-1962)
Свидетельство о публикации №121042500990