Ив Мерриам. Lullaby
Спокойной ночи: сладких снов: спит закладная,
не держит веки следующий платёж,
спит счётчик газовый, не тикая, не лая,
храпит налогов сборщик, чешет нос,
мертвецки кассы спят, дурман по ним гуляет,
наш кредитор, в мечтах, из кабака в кабак,
мы тоже спим, им не до нас, и нам ништяк.
2021-04-22
Lullaby
By Eve Merriam
Good night: sweet dreams: the mortgage is asleep,
the due installment’s eyelids flatter,
the gas meter as quiet, ticking sheep,
the collection agent’s snoring flare and gutter;
the billing machines are drugged, they slumber deep,
the credit managers float dreaming on the town;
thus free and unencumbered lie we down.
Свидетельство о публикации №121042503360
Спасибо вам, с вашей помощью открыл для себя новое имя и пару стильных строк.
Олег Эйрих 08.06.2021 20:21 Заявить о нарушении
Ив Мерриам:
Poem for The Seventh Day
(an example of non translatable word play)
Propel no more. Leave off the oars,
and let the oarlock coat.
Thus is Someday (Sunday), our Day of Rust (Rest);
we slip from the side of the boat
and do not stir or swim but lie
face downward dead man’s float.
Саша
Саша Казаков 08.06.2021 23:42 Заявить о нарушении