Ой, в вишневом саду. Перевод с украинского

Весной в вишневом, во саду там соловейко щебетал. 
Домой пойти просилась я, а он меня не отпускал.
Домой пойти просилась я, а он меня не отпускал…

О, милый мой, я вся твоя, гляди, уже взошла заря.
Проснется матушка моя и спросит где блуждала я.
Проснется матушка моя и спросит где блуждала я.

А ты ей дай такой ответ: «Меня заворожила ночь,
Весна идет во всей красе, ей люди радуются все.
Весна идет во всей красе, ей люди радуются все.»

Спросила мать: «Где ты была, с тобою что случилось дочь, 
Зачем расплетена коса, и наливается слеза?
Зачем расплетена коса, и наливается слеза?»

Моя коса расплетена, её подруга расплела.
А наливается слеза, ведь с милым разлучилась я.
А наливается слеза, ведь с милым разлучилась я.

Моя ты, матушка, стара, а я красива, молода.
Я жить хочу, и я люблю, так не ругай ты дочь свою.
Я жить хочу, и я люблю, так не ругай ты дочь свою.

Весной в вишневом, во саду там соловейко щебетал.
До дому я брела одна, а он другую провожал.
До дому я брела одна, а он другую провожал.

Оригинальный текст.
Ой, у вишневому саду. Українська народна пісня.
 
Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав.
До дому я просилася, а він мене все не пускав,
До дому я просилася, а він мене все не пускав.

О, милий мій, а я ж твоя, дивись, яка зійшла зоря,
Проснеться матінко моя, буде питать, де була я,
Проснеться матінко моя, буде питать, де була я.

А ті їй дай такий отвіт: яка чудова майська ніч,
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все,
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.

Доню моя, у чому річ, де ти блукала цілу ніч,
Чому розплетена коса, а на очах бренить сльоза,
Чому розплетена коса, а на очах бренить сльоза?

Коса моя розплетена, її подруга розплела.
А на очах бренить сльоза, бо з милим розлучилась я,
А на очах бренить сльоза, бо з милим розлучилась я.

Мамо моя, ти вже стара, а я красива, й молода,
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою,
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.

Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав,
До дому я ішла сама, а він другую проводжав,
До дому я ішла сама, а він другую проводжав.

Иллюстрация: работа украинского художника Алессандро Реми.


Рецензии