Detlev von Liliencron. И это всё?

Из Википедии:
Детлев фон Лилиенкрон (3 июня 1844, Киль — 22 июля 1909, Ральштедт, Шлезвиг-Гольштейн) — немецкий поэт. В России его переводили давно, небольшими подборками (В. Левика и Е. Витковского; известны также переводы О. Чюминой, П. Потёмкина, Р. Мандельштама, К. Антипова и др.). В 2010 году в издательстве «Водолей» вышла книга избранной лирики Лилиенкрона в переводах А. Добрынина (около 150 стихотворений).

И это всё?

Как май пришёл, так провожай.
Июль, венок и урожай.*

Лишь миг для дум о счастье дан,
Промчалась жизнь как ураган.

Всё вниз и вниз, горячка, быт,
Кто умер – сразу же забыт.

О, Боже, всё, что есть вокруг,
Смерть тащит в сети как паук!

* Прим. переводчика - венок из колосьев делают в Германии на праздник урожая, который обычно отмечается  в первое воскресенье октября.


Оригинал

Ist das Alles?

Friedrich Adolf Axel Freiherr von Liliencron


Ein Maientag im Sonnenglanz,
Ein Julitag, ein Erntekranz.

Ein kurzer Traum von Glueck und Rast,
Das Leben flog in Sturm und Hast.

In Sturm und Hast bergab, hinab,
Ein gleich vergessnes Menschengrab.

Allalles zieht, o Morgenrot,
Ins Netz der alte Spinnrich Tod.


Рецензии
Доброе утро, Андрей! Подсмотрела в рецке, что Вы сегодня родились!Поздравляю Вас! Очень Вам Благодарна за профессиональные честные отклики! Желаю Вам счастья, как на картинке к Вашему "стихо"... Я очень часто захожу на страничку к переводчику, "живому классику" - Микушевичу Владимиру Борисовичу/1936г.р/ - его Человеческое счастье просвечивает, через Всё переводы... Удачи Вам, творчества, и Весеннего Света! С улыбкой! 🌞💐

Ляля Белкина   01.05.2021 12:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.