Великий Английский и Байден

                To be or not to be.
                Hamlet. William Shakespeare, "Hamlet".

   Как известно, журналист АВС Джордж Стефанопулос спросил Байдена:"You think he's a killer?", что означает, "Вы думаете, он убийца?" Байден мог ответить: "Yes, he is killer."("Да, он убийца") или "Yes, I think."("Да, я думаю."), или:"Yes, he is.", или "I think.", или просто одним "Yes." Но Байден ответил: "I do." Казалось бы обычная замена слова, чтобы не повторяться: do часто употребляется в Английском именно для того, чтобы не повторять слово - в данном случае think(думаю). То есть ответ означает просто "Я думаю". Но...Но великий Английский, язык величайших мировых гениев Вильяма Шекспира и Джорджа Гордона Байрона, Вальтера Скотта и Чарльза Диккенса сам говорит, сам гремит и вещает, сам предостерегает и угрожает. Do - делаю! Звонкое, сильное do - как грозный колокол с вечевой башни!

   
   Но что делаю? Как делаю? Как великий Рональд Рейган, объявивший на весь мир, во весь мощный голос Американского Президента бескомпромиссную борьбу, как он точно и безапелляционно сформулировал, заставив обдристаться кремлёвских паханов, "империи зла", которой и был нанесён сокрушительный(правда, как выяснилось, не смертельный) удар. Или как? Что замыслил Байден и что будет делаться? Сможет ли он стать рядом или хотя бы приблизиться к своему великому соотечественнику? А может он и не желает этого, не желает прерывать чудовищно огромный поток долларов, нахаляву льющийся из России на Запад, в том числе и прежде всего в США? Поток, который за двадцать лет руления того, кого он назвал убийцей, возрос неимоверно!

   Время покажет.

 


Рецензии