Танго надii... Люцина Хворост

 
Оригiнал:


Так,
це життя нелегке;
твій величний літак
увійшов у піке.

Втім,
навіть це ще не крах;
є у тебе цей дім
на орлиних вітрах.

Снігу
намело на ґанок,
а хандри – на серце…
Не барись, розчисть!

Може,
в цей туманний ранок
хтось несе у дім твій
променисту вість. ІІ

Тут,
в цім забутім краю
ти звільняєш від пут
грішну душу свою.

Суть
повсякчас є одна:
келих свій будь-що-будь
ти осушиш до дна. ІІІ

Що ж,
скільки слів не мереж,
скільки дум не тривож –
ти, як смертний, умреш.

Ні,
ти умреш не цілком:
хтось зітхне в тишині
над примхливим рядком
© Люцина Хворост
 

Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Так…
жизнь легка налегке –
самолёт взял на старт,
но вошёл он в пике

До…
даже это не крах
у тебя же есть дом
на орлиных ветрах

Снег…
замело всё крыльцо
в сердце, а не в лицо…
Эх!..

Вдруг…
сквозь туманный рассвет
принесёт тебе друг
и лучистую весть!..

Тут…
в позабытом краю
разрываешь от пут
душу грешну свою…

Суть…
непременно одна
и бокал будь -что-будь
ты осушишь до дна…

Что ж…
сколько слов ни найдёшь
сколько дум ни тревожь
ты как смертный умрёшь…

Нет…
только не целиком
и зацепит сонет
и качнёшься ничком…


22.04.2021
Аватар из Инета
http://www.youtube.com/watch?v=3YpY5wx2neM
(здесь можно послушать чарующее Танго...)


Рецензии