Шекспировский сонет 87. Перевод
Не знала, верно, ты сама себе цены,
Но я помог узнать, и ты ушла… А я
Встречаю третий без тебя приход весны.
Ты одарила вдруг меня своей любовью
То ль за достоинства мои, то ль за грехи,
Но ты ушла, чтоб пищу не давать злословью,
А память о любви хранят мои стихи.
С какою щедростью ты отдала себя,
Мне подарив блаженные мгновенья!
Я принял дар, но словно грезил я, любя,
В счастливом пребывая заблужденье.
Тобой я обладал как будто в сновиденье,
Я Крезом был во сне, стал нищим в пробужденье.
Свидетельство о публикации №121042203148