Шекспировский сонет 87. Перевод

Прощай  навек,  любовь  бесценная  моя!
Не  знала,  верно,  ты  сама  себе  цены,
Но  я  помог  узнать,  и  ты  ушла…  А  я
Встречаю  третий  без  тебя  приход  весны.

Ты  одарила  вдруг  меня  своей  любовью
То  ль  за  достоинства  мои,  то  ль  за  грехи,
Но  ты  ушла, чтоб  пищу  не  давать  злословью,
А  память  о  любви  хранят  мои  стихи.

С  какою  щедростью  ты  отдала  себя,
Мне  подарив  блаженные  мгновенья!
Я  принял  дар,  но  словно  грезил  я,  любя,
В  счастливом  пребывая  заблужденье.

Тобой  я  обладал  как  будто  в  сновиденье,
Я  Крезом  был  во  сне, стал  нищим  в  пробужденье.


Рецензии