Z poezja idz przez swiat

Валентина Траутвайн-Сердюк

Dichten..

Es ist so schoen zu lesen
Gedichte, die erlesen
Und wundervoll so sind.
Ich fuehle mich so labend
An einem stillen Abend,
Geschuetzt von jedem Wind.

Ich lese die Sonette,
Geschrieben von Poeten,
Die meine Freunde sind.
Ich schreibe selbst Gedichte,
Manchmal beim Mondelichte,
Beim Regen und beim Wind.

Und alle unsre Leiden
Sind moeglich zu vermeiden,
Wenn wir beim Dichten sind.
Die Seele kann soeben
Im siebten Himmel schweben,
Noch hoeher, als der Wind.

http://stihi.ru/2020/02/20/4279

Подстрочник, выполненный Вероникой Фабиан:

Это так прекрасно читать
Стихи, изысканные
И чудесные..
Я чувствую себя уютно
Тихими вечерами,
Защищённая от любого ветра.

Я читаю сонеты,
Написанные поэтами,
Моими друзьями.
Я сама пишу стихи
Иногда при лунном свете,
Во время дождя и во время ветра.

Все наши страдания
Можно избежать,
Когда мы сочиняем стихи.
Душа может при этом
Парить на седьмом небе,
Ещё выше, чем ветер.

http://stihi.ru/2020/03/03/1387
Там же и её русский перевод этого стихотворения.



Z POEZJA IDZ PRZEZ SWIAT

Wierszami cudownymi,
Strofami kunsztownymi
Zachwycam sie co dnia.
Gdy wieczor juz nastanie,
Odpreza mnie czytanie,
Przepedza smutku wiatr.

Podziwiam czar sonetow,
Co dzielem sa poetow-
Przyjaciol mych od lat.
Ja takze wiersze tworze,
Nierzadko, gdy na dworze
Deszcz leje, szumi wiatr.

Gdy cos sie nie uklada,
Jest na to prosta rada:
Z poezja idz przez swiat!
Gdy skrzydla jej uniosa
Twa dusze ku niebiosom,
Nie straszny zaden wiatr.


Рецензии
Замечательное стихотворение Вы выбрали, Дорота! Удивительно Вам подходит оно!
Я читаю сонеты,...Я сама пишу стихи...Иногда при лунном свете. Чудесно!
Благодарю, Вас! Добрых Вам открытий и творческого вдохновения!
С теплом,

Евгения Рупп   16.05.2021 22:00     Заявить о нарушении
Милая Евгения, спасибо Вам за щедрость и восторженность Вашей души! Рада очень, что зашли на эту мою работу! Вот и я, прочитав (в переводах) это стихотворение Валентины, сразу почувствовала, как же мне самой близки эти ощущения, ну и- захотелось также перевести- на свой родной язык.

Открою Вам небольшой "секрет": я отказалась от "луны", которая присутствует в подстрочнике Вероники (и- разумеется- в оригинале)- у меня там дословно:
Я тоже сочиняю стихи,
нередко, когда на улице
дождь льёт, шумит ветер.

Однако, не сомневаюсь, что суть осталась той же.:)

Вообще- как же прекрасно то, что мы можем читать стихи друг друга, общаться, дарить друг другу поэтические переводы или просто поэтические отклики. Как написал мне какое-то время назад один рецензент, "Поэты - все - говорят на одном языке." Вот эта мысль и сопровождала меня, когда я переводила немецкое стихотворение Валентины, пользуясь русским подстрочником Вероники- на свой родной польский язык... Да здравствуют дружеские цепочки поэтических вдохновений!:)

И я, дорогая Евгения, желаю Вам весеннего настроения и неиссякающего вдохновения!

Просто Дорота   16.05.2021 22:51   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Дорота! Очень рада Вашему чудесному подробному ответу, добрым пожеланиям и нашему общению! Доброй ночи! Всех благ!
С тёплой улыбкой,

Евгения Рупп   17.05.2021 00:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.