Шекспир Сонет XXI
И в Музах рознь. Пиит кропает стих,
Возлюблённых увековечивает имя,
С сияньем неба сравнивая их,
С Луной и Солнцем, и со звёздами ночными,
С сокровищем, из самых дорогих,
И словесами их возносит не простыми,
Красот превыше божьих и мирских.
За мысли и стихи свои — в ответе,
Пишу о том, с кем не сравниться никому,
Кто краше всех, рождённых в этом свете,
Кто ярче звёзд на небе. Посему,
Из стихотворцев мне никто не пара,
Я не торгую тем, что не даёт навара.
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rendere hems
O let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
Свидетельство о публикации №121042100792