Жизнь

перевод  стихотворения «LIFE» Ксении Девяткиной http://stihi.ru/2018/05/16/8829 



Спасение приносят не монахи,
Что молятся  слепящим небесам.
Проклятье гибнет, испарясь во прахе,
И жизни смысл возникает сам.

Ты видишь дождь, траву и облака,
Хоть непогода в сердце вновь стучится,
Но мысли возникают, что пока
Искать не поздно перья Синей Птицы.

ЯркА, многообразна жизни акварель,
Ты день и ночь среди её оттенков брёл.
Возрадуйся! Бери благославенную свирель
И пой о том, что потерял и приобрёл.

…………………………………………………………………….

LIFE
Ксения Девяткина
SALVATION COMES not WHEN the priests
Are praying hard to dazzling skies
 - DAMNATION DIES and sense, so misty
All of a sudden clarifies.

You see the clouds, grass and rain
All through the bursts of misty weather,
You think you hesitate in vain
Trying to find your bird of feather.

Life watercolours are so bright -
There are so many shades to chose.
Each blessful day and sleepless night
Be glad of what you gain and lose.


Рецензии
Отозвалось так:
Life's so long
Life's so short
It's like the waves
Are touching shore

Гвенделлин Мак Дану   21.04.2021 18:14     Заявить о нарушении
Слушатели просят продолжения ))

Фил Греков   21.04.2021 11:58   Заявить о нарушении
Я вообще-то на работе! Что успела, то написала. Если получится, продолжу. А так чуть больше, чем хокку))

Гвенделлин Мак Дану   21.04.2021 12:01   Заявить о нарушении
… я сказала все. Продолжение испортит. Здесь есть все. Остальное - созерцание и послевкусие.

Гвенделлин Мак Дану   21.04.2021 18:14   Заявить о нарушении
Сказано лаконично и красиво. Продолжение не обязательно в виде собственно продолжения, а... продолжения этого Ряда. )

Фил Греков   21.04.2021 18:24   Заявить о нарушении