Гесиона

Се брег тот приснопамятный, скала,
Обрывок ржавый цепи той железной,
На коей я прикована  ждала
Зде смерти неизбежной.

И чудище не лепое пришло,
С главою льва, сплошь рваной и плешивой,
А в туловище мнилость мне козлом;
Хвостом змия служила.

"Что твари несть страшнее, чем г***о
Сие?" - я истерично рассмеялась,
Страх пряча в смех. Обиделось оно
И растерялось малость.

Я подошла вплотную, осмелев,
И с нежностью притворной плешь химеры
Погладила - и всхлипнул псевдолев:
Не ведал ласк наверно.

Я впалую пощекотала грудь
И тощие бока и чрево, смелым
Ощупываньем разыскала уд,
Торчащий с перст размером.

Его я укротила на груди.
Оно уснуло, а проснувшись, слезло
И, пробуя меня освободить,
Пыталось грызть железо.

Я телом заплатила за живот.
Геракл, то было девственное тело.
А ты б как поступил?" - "Да я б его
Убил!" - "Ты так и сделал.

Потом веселью не было конца,
Плясала Троя, и твоя ватага
Полмесяца гостила у отца.
Лилась хмельная влага.

Егда же все, упившись, дрыхли так,
Что разбудить громовый глас Кронида
Не смог бы, я ждала тебя, Геракл,
У входа в грот Фетиды.

Зде стены из природного стекла,
Зде на одре Фетиды было лепо
Нам. Зде, второй Персей, я зачала
От ласк твоих Телефа.

Зде, сына Зевса трепетно обняв.
Сестра любимца Зевса Ганимеда
Шептала: "Хочешь в жёны ять  меня
Второю Андромедой?"

Егда ж пришла пора отдать коней
Тебе как мзду за подвиг твой, тогда-то
Отец сказал: "Ты жрал пятнадцать дней!
Сие тебе не плата?"

А ты в ответ: "Спасибо за вино,
За хлеб, за соль - за  все тебе поклон мой;
Но дщерь твоя да будет мне женой!
Отдай мне Гесиону!"

Отец такую просьбу дерзкой счёл
И велегласно вскликнул что есть мочи:
"Презренный раб, ты, может быть, ещё
Жену мою захочешь?

Сыны мои, взашей гоните вон
Сего нахала и его бандитов!
Он раб и пусть не хвастает, что он
Сын самого Кронида!"

И ты уплыл, и уплыла моя
Мечта и утонула в синем море.
Поплакала и вышла замуж я
И овдовела  вскоре". -

"А я взял и вернулся отомстить
За унижение Лаомедонту
И тень его низринуть в стылый Стикс.
Прости: отец твой он-то.

Виждь: широко раскинулись шатры
Моих ироев на виду у Трои,
И зрят троянцы, как горят костры
И дымом небо кроют.

Как частокол, мужчины на стенах,
А жены их попрятались в жилищах,
Дрожат; и токмо ты бродить одна
Вне града не боишься". -

"Да я сама готова сдаться в плен.
Имай меня и увози в Элладу.
Отец согласен. Ты ж от наших стен
Ушёл бы, сняв осаду". -

"Да, Гесиона, твой отец хитер.
Но ежели мои друзья -  бандиты,
А я был раб, то он - бесстужий вор.
Войны не избежит он". -

"Но наши стены боги возвели.
Их ять не тако просто. Что ж, могу я
Тебе помочь: хочу, чтоб возле них
Не маялся ты всуе.

Подход есть к Трое трудный. Даже  мул
Нейдет овамо. Даждь мне безрассудно
Отважных. Проведу. Взойдут на мур
Там, где их ждать не будут.

В сие-то время основная рать,
Воспользовавшись страшной суматохой,
Как дикий ураган, ворвется в град
И ймет его!" - "Неплохо!" -

"Тогда дерзайте! Да поможет сам
Кронид вам. Но поменьше разрушений,
Поменьше крови. Братьев и отца
В неистовом сраженьи

Не поражайте на смерть". - "Не должна
От нас  такого требовать ты, ибо,
Увы, не предсказуема война.
Я сам могу погибнуть.

Давай-ка посетим заветный грот
Фетиды с пышным ложем, бесподобно
Удобным". - "Да, в пуху, как мед, плывет
Плоть в сладкой неге. Токмо

Нам ноне в грот нельзя: богиня в нем
Ждет сретенья с Аресом". - "Интересно!
Я убежден, - клянусь своим копьем, -
Что ты спала с Аресом!" -

"Геракл, ты льстишь мне! Вижу: ты не лох,
Не веришь в стойкость честных женщин. Яже
Пред смертными блюдет себя зело,
Уж богу не откажет.

А коли, друг, ты ценишь верность, то
Имай жену из тех обычных многих,
Зане не наделенных лепотой
Не замечают боги.

Но, выбрав лепоту, не будь дурным
И, дорожа бесценным бриллиантом,
Даждь подержать его в руках иным
Бессмертным фигурантам".


Герои разделили кое-как
Между собой рабов, добычу, деньги,
И всех перед отплытием Геракл
Построил в три шеренги.

Он их благодарил за ратный труд.
Они порато мощны и ядрены.
У каждого вельми характер крут.
"Что скажешь, Гесиона?" -

"А то скажу, что ты не токмо им
Обязан сей блистательной победой". -
"Вестимо, женщина, и мы решим
Судьбу твою немедля.

Кто, парни бравые, согласен ять
Сию равнобожественную в жены?"
И грянула тма глоток рьяно: "Я!" -
"Ты слышишь, Гесиона?"

Один лишь присноскромный Теламон,
Застыв, молчит, потупив очи томно.
Безумно храбр, безумно скромен он.
"Се муж твой, Гесиона!"

Она  стоит, и несть на ней лица,
И не поймет, во сне она иль въяве.
Собственноручно он убил отца
И братьев всех, оставив

Лишь младшего, и днесь ея мечту
Решил убить так подло, так нелепо!
Он что, остановить не может мсту?
А как им быть с Телефом?

"Прости мне, женщина, поступок сей,
Прости мою невольную неверность.
Так должно быть: я не второй Персей.
Аз есмь Геракл! Я первый

Ирой Эллады! А Телефа ять
Согласен". Теламон вдруг Гераклида
За ручку хвать! "Не дам  дитя и мать
Разнять! Ты слышишь, идол

Эллады?"







 


Рецензии