Шекспир Сонет XX
Природы созданный умелою рукой,
Лик женственный твой - повелитель страсти,
Но женский норов не довлеет над тобой
И над тобою не имеет власти.
Глаз женских ярче и нежней взгляд светлый твой,
На что ни глянет, золотит отчасти.
Ты мужеством пленяешь взор мужской,
Ввергаешь женщин доблестью в напасти.
Сперва, как видно, женщиной Природа
Тебя задумала, но, заменив модель,
Деталь добавив к измененью рода,
Вмиг из-под носа умыкнула цель.
Позволив мне любить тебя украдкой,
Любовь отдай всю дамам без остатка.
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure
Свидетельство о публикации №121042001895
Жанна Гусарова 20.04.2021 11:15 Заявить о нарушении