И. В. ф. Гёте о любви

Johann Wolfgang von Goethe ueber Liebe

Вольный перевод с немецкого

Вариант 1:


Когда трепещет сердце, теряешь разум если,
Чего желать нам боле? Прекрасней что-то есть ли?
Кому претят ошибки, и уж любить не в силах,
Тот ищет пусть покоя в безжизненных могилах.


Вариант 2:

Если сердце стучит, и ты сходишь с ума -
Нет прекрасней подарка душе!
Кто не любит, боится ошибок уже,
Их планида - могильная тьма.


Н....И.  Шишкова

Оригинал:
Johann Wolfgang von Goethe ;ber Liebe

Wenn dir's im Kopf und Herzen schwirrt,
was willst du Bessres haben!
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,
der lasse sich begraben.


Рецензии
Это просто восторг, Наташа! Оба варианта ВЕЛИКОЛЕПНЫ! Как говорят у нас в Германии, шпрахлос!

Нина Седова 5   05.07.2022 21:48     Заявить о нарушении
Дорогая Нина, да и отзыв Ваш меня лишает речи. Спасибо!

Наталия Шишкова   05.07.2022 22:21   Заявить о нарушении
Да-да, первые признаки онемения налицо!

Наталия Шишкова   07.07.2022 00:05   Заявить о нарушении
Знание немецкого в отличие от английского это совершенно другое восприятие мира и образа мышления.Danke.

Александр Габченко   26.02.2024 16:23   Заявить о нарушении