У освещенной витрины
Сара Тиздейл, 1884-1933
В сумерках зимних,
Тротуаром, что лоснился от дождя,
Слякотью и грязью пробиралась я,
И озабоченно спеша, пытаясь, как всегда,
Проблемы вечные решать.
Сквозь морось, фонарей неровный свет
Привлек мое вниманье яркий магазин.
Заметила за влагою витрин
Несметное количество вещей:
Маски на завязках
Валентинки, блестки, мишуру,
Для елок красные, зеленые верхушки,
Гигантские конфеты, кукол и шары -
Криливую всю эту смесь
Цветов, сверканья, форм.
И сразу вспомнилось
Мне детство здесь.
И снова эти вещи стали так
Желанны вдруг.
Глазами жадно поедая
Агаты эти, побрякушки и дешёвый фарфор, -
Вдруг дальше я пошла...
Так, в зимних сумерках,
На тротуаре, мокром от дождя,
У освещенной той витрины
С отрочеством простилась я.
Черновой перевод: 2015-12-07
Sara Trevor Teasdale’s work was characterized by its simplicity and clarity and her use of classical forms.
Свидетельство о публикации №121041900802