Гиены

  Из Р. Киплинга (перевод) 

  Иосифу Горбовскому (для сравнения с другими переводами)

Когда уйдёт погребальный наряд,
А стервятники начнут улетать,
На поле прибудет гиен отряд,
Тела сражённых солдат забрать,

Добравшись до цели, свободно жрать,-
Война не ставит им западни,-
В земле лежит убиенная рать -
Гиенам пир на многие дни.

Кто убиенный? - Святой иль бандит,
Гиен тревожит меньше всего;
Неистово будут рыть, где лежит
Беззащитное тело его.

Гиены вонзают лапы в холм, -
Могилы на поле ещё свежи, -
Рычат, гребут, идут напролом...
И вот солдат без мундира лежит.

Торс и лицо обнажились на миг,
Веющий хладом, над ними тлен,
А рядом нету людей дорогих,
Только стая зловонных гиен.

Клыкам и лапам занятие есть,
Жадно сжирают  труп до костей.
Они не сквернят солдатскую честь,
Сквернить - это делишки людей.


О, человек! Ты опасен живой,
Мёртвый гиенам ты нипочём -
Ты беззащитнее твари земной,
Быть ты не можешь гиенам врагом.

19 апреля 2021


Рецензии