Атанас Далчев Александр Невский в тумане
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Мария Петровых, Терджиман Кырымлы
Атанас Далчев
АЛЕКСАНДЪР НЕВСКИ В МЪГЛА
Щом тя се спусне, отначало горе
на куполите златото помръква,
а най-подир и на самата църква
потъва бавно каменният кораб.
Угасват стъпките и гласовете,
със багрите – и линията трезва,
и на мъглата във небитието
несетно всичко видимо изчезва.
В това безмълвно корабокрушение
напразно бий голямата камбана:
дохождат звуците й приглушени
като от дъното на океана.
Затуй и после в висината синя
лъщят на Невски куполите мокри
и виждаш по зеления му покрив
да съхне сякаш още пласт от тиня.
1972 г.
Атанас Далчев
АЛЕКСАНДР НЕВСКИЙ В ТУМАНЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)
Когда туман спускается – вначале
лишь золотые купола померкнут,
а каменный корабль высокой церкви
чуть позже тонет, медля на причале.
Но вот шаги и голоса стихают.
Многообразье красок, трезвость линий
в небытии тумана исчезают,
и видимого нет уже в помине.
В безмолвном этом кораблекрушенье
лишь гул большого колокола странный
едва доносится из погруженья
в густую мглу, как в недра океана.
Зато потом блеснут небес глубины
от мокрых куполов, а скаты крыши
покажутся и зеленей и выше,
как от сырых напластований тины.
Атанас Далчев
СОБОР АЛЕКСАНДРА НЕВСКОГО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Вечор сначала позолота тает,
крестов как нет, смолкает хрип вороний,
и наконец собор помалу тонет –
во мглистой хляби каменный титаник.
Шаги и голоса уже не слышны,
незримо всё, что видимо вначале
плыло как мир умноженный, отчалив
в простор низин от араратской вышки.
Среди безмолвья кораблекрушенья
не рында – колокол гудит напрасно:
приглушен, гул, не рассекает брассом –
барахтается ах несовершенно.
В погожий полдень с зеленью по меди
как тина мокрой выброшен титаник
под перезвон столь ясный, беспрестанный,
который перед небом чем-то беден.
Свидетельство о публикации №121041800046