Собачья жизнь

Перевод с белорусского стихотворения "Беспризорная собака" поэтессы Людмилы Шевченко, г. Гродно.


Беспризорной, бродячей собака была,
По задворкам скиталась, из лужи пила,
Ела, что попадётся, куда-то брела –
День за днём выживала, как только могла

Мне животных бездомных всегда очень жаль,
А у этой во взгляде беда и печаль.
Шрам на мордочке, вырвана шерсть из хвоста…
Жизнь, буквально – собачья, одна маета.

«Как же так? Так нельзя!» - сердце с болью кричит,
Всех котов и собак можем мы приютить.
Не гони со двора их, ведь ты – человек,
Верной службой ответят и дружбой навек.

17.04.2021



Беспрытульная сабака

Беспрытульнай, бадзяжнай сабака была…
Штосьці ела з памыйніцы, з лужын піла,
Пад кустамі драмала, па вулкам брыла,
Кожны дзень выжывала, як толькі магла.

Мне жывёлін без хаты заўсёды шкада,
А ў гэтай у позірку смутак, бяда,
Шрам на мордачцы, шэрсць адарвана з хваста…
Не жыццё у сабакі – адна маята.

– Як жа так? Нельга так! – з болем сэрца крычыць.
Кот, сабака павінны з людзьмі разам жыць.
Не гані іх з падворку свайго, чалавек,
Яны будуць служыць табе верна ўвесь век.
 
Людмила Шевченко


Рецензии
"... Як жа так? Нельга так! – з болем сэрца крычыць..."
Мы людзі! Павінны братоў меншых любіць!

Василий Марценюк   19.04.2021 11:22     Заявить о нарушении
Спасибо за все отклики на переводы с белорусского, я их все еще раз подчистила, отредактировала и привела в порядок, так что переопубликую на днях все переводы вместе уже в доработанном, окончательном виде. Буду рада , если внимательно сравните белорусский и русский тексты, как поэт и человек, знающий белорусский язык. Буду благодарна за честную и конструктивную рецензию и подсказку возможных неточностей.

Лариса Саевич   24.04.2021 20:17   Заявить о нарушении