Лариса в переводе с греческого чайка
Стремителен и прям размах крыла.
К ней по родству пришла я неслучайно,
На греческом наречье это я.
Моря уходят в горизонт бескрайний.
Она с морями вольно говорит.
На ножках тонких вьет свой танец стайный,
А через миг взлетает и парит.
Парит так смело, гордо и могуче,
Как будто и не чайка – альбатрос.
Песок морской, приятный и сыпучий,
Совсем недавно ножки ее нес.
А я во сне, летая по орбитам,
Чертя с землёю вместе вечный круг,
Опять грущу о чем-то позабытом
Средь белых чаек, как среди подруг.
Ты так смешно назвал меня, глазастик.
У чайки тоже черненький глазок.
Я к ней пришла, сегодня, это к счастью.
Лети, лети, мой светлый ангелок!
Свидетельство о публикации №121041707100