Карл Кнодт 1856-1917. Тайна леса
Его движенья не тупы.
Затопчет в нём людское стадо –
Он отстранится от толпы.
Он, дущу сохраняя в тайне
И песнь свою, – не стерпит спесь.
Он скроет суть в пещере дальней,
Оставив лишь деревья здесь.
Waldgeheimnis
In Waeldern musst du einsam wandern.
Nur wer allein, erschaut den Wald.
Doch wanderst du mit all den andern,
So weicht er solcher Menge bald.
Er traegt sein Lied und seine Seele,
Sein tief' Geheimnis leise fort
Und birgt's in einer fernen Hoehle;
... Nur Baeume bleiben an dem Ort.
Karl Ernst Knodt
Aus der Sammlung «Intermezzo»
Свидетельство о публикации №121041705675