Береза и душа

Апрельским утром я проснусь.
Оденусь, выйду на крыльцо.
Над молодой травой склонюсь,
Росою вымою лицо.

Прохладный, мягкий ветерок,
Больную душу, режет нежно.
«Сегодня, ты не одинок!» -
Шептал Господь, мне безмятежно.

А я гляжу куда-то вдаль,
Где одиноко ждут березы.
Пойду делить с ними печаль,
Роняя с глаз свои же слезы.
 
К березке тихо подошел,
Как подошел к любимой даме.
И жизни миг, уже прошел
Он был разбит об острый камень.

Березка нежно обняла,
Меня разбитого такого.
И тут же сразу поняла,
Что тяготит ее больного.



"Немецкая адаптация"

Ich wache morgens im April.
Ich ziehe mich an und gehe Veranda.
;ber dem jungen Gras beuge mich,
Ich wasche mein Gesicht da.

K;hle, sanfte Brise ,
Kranke Seele, schneidet sanft.
"Heute bist du nicht allein!» -
Ich fl;sterte den Herrn, ich war

Und ich schaue in die Ferne,
Wo einsam Birken warten.
Ich werde mit ihnen Trauer teile,
Sie fallen ihre aus den Augen.
 
An die Birke ging es leise,
Wie ich zu meiner Dame kam.
Und der Moment des Lebens ist in
Er wurde gegen einen scharfen Stein

Birke z;rtlich umarmt,
Ich bin so zerbrochen.
Was sie krank macht
Und sofort sie verstanden.


Рецензии