Пейо Яворов Предчувствие
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Людмила Снитенко, Игорь Хлебников
Пейо Яворов
ПРЕДЧУВСТВИЕ
Към запад морно слънцето клони,
в предчувствия задъхан чакам аз:
надигат се от изток тъмнини –
предчувствия – в душата зной и мраз:
отхожда смрътно бледен моят ден,
не ще се съмне нивга зарад мен.
Цял свят понесох в своите гърди
и всичко се превърна там на прах;
плачи, жена, която ме роди, –
вдън всеки плод безплодие узнах;
плачи, ридай, проклинай, о жена,
без отзив в глуха тъмнина.
И слънце пак ще да изгрей,
ала отхожда моят ден;
все тъй, в лъчи, небето ще тъмней,
но то не ще смущава вече мен:
жена, в утробата ти ужаса познах
и паднах днес, и гина аз без страх.
Пейо Яворов
ПРЕДЧУВСТВИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Снитенко)
На запад солнце луч последний клонит
В предчувствии дыхания ночи:
С востока темнота на небо сходит,
И душу зябко зноем холодит:
В ночи бледнеет очертанье дня,
Не встанет солнце больше для меня.
День принесёт страдание в груди
И обратит живое в сизый прах,
Заплачет мать, дитя на свет родив,
В своём плоде бесплодие познав.
Плачь, женщина, на выжженной земле,
Затихнет без ответа плач во мгле.
И солнце снова над землёй взойдёт,
Но для меня уже окончен путь,
Рассвет лучом мне небо не зальёт,
Но это не смутит меня ничуть…
Я ужас в чреве матери познал,
Без страха я на землю свою пал.
Пейо Яворов
ПРЕДЧУВСТВИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
На Западе мерно, Солнце
ЗАХОДИТ.
Я жду, задыхаясь
ОТ ПРЕДЧУВСТВИЙ.
А с Востока, темнота
ИСХОДИТ
и холод, в душу не с теплом
СОЧУВСТВИЙ.
Это конец, смертно-бледного
ДНЯ, –
исчезнет Свет навсегда,
ДЛЯ МЕНЯ,
Перенёс весь Мир, внутрь груди своей,
Я, –
всё живое в ней, превратилось
В ПРАХ:
плачет женщина, рожавшая
МЕНЯ;
мой плод бесплодный, вызывает
СТРАХ, –
женщина с проклятьями, просто
РЕВЁТ.
Глухая темень, без откликов,
ЖДЁТ.
Но Солнце ведь снова, всех будет
ГРЕТЬ:
наконец-то мой день
НАСТУПАЕТ;
всё также лучи, будут в небе
ТЕМНЕТЬ, –
это уже, меня
НЕ СМУЩАЕТ.
Женщина, я в чреве твоём
НЕ СТРАШУСЬ!
Я, буду рождён, – грудь твою
НЕ БОЮСЬ.
Свидетельство о публикации №121041700036
Я обнаружил стихи на Вашей авторской
странице, выдающегося поэта в
королевстве Болгария (так его
называют на сайте rulibs.com).
Предлагаю Вам свой вариант перевода:
http://stihi.ru/2022/04/06/1799
Предчувствие. Пейо Яворов
Игорь Хлебников
Игорь Хлебников 06.04.2022 08:24 Заявить о нарушении