Казимеж Тетмайер. Бывало прежде...
стремясь в далёкую чужую даль,
не наслаждаясь новыми местами
я тосковал и было очень жаль...
и наконец, когда я стал бездомный,
мне пуст и гол весь этот мир огромный.
Бывало прежде, в умопомраченье,
мол, ждут меня и помнят по любви,
не знал я одиночества вечерей,
пока родной очаг горел в крови...
и наконец, до края жизни соло,
гляжусь в рассвет ума пустой и голый.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Dopoki mialem gdzies dom oznaczony,
a kedys w obca zalecialem dal:
daleko bylo mi do mojej strony,
bylo mi teskno i bylo mi zal– –
lecz dzis, gdy nigdzie niema mego domu,
rownie mi pusto wsrod swiata ogromu.
Pokim sie ludzil, ze jestem kochany,
ze czyjas pamiec wszedzie z soba mam:
chocbym byl zabiegl gdzies na oceany,
lub w step niezmierny: nie czulbym sie sam–
lecz dzis, po chwili zgaslej bezpowrotnie,
wszedzie mi rownie pusto i samotnie...
Kazimierz Przerwa-Tetmajer
Свидетельство о публикации №121041408667
Лидия Дунай 15.04.2021 07:16 Заявить о нарушении