John Keats. Sonnet on the sea

Здесь шепчет вечность, замыкая круг,
Пустынны берега, могучи волны,
Бесчисленны пещеры, ветром пОлны,
Геката дарит им волшебный звук.
Такую тонкость где ещё найдёшь,
Едва ли в самой хрупкой оболочке
Задержится на миг такой непрочный
Момент, что вызывает неба дрожь.
О, да! Чей взгляд взбешён, давно устал,
Ласкайте зренье прелестями моря
О, да! Для слуха оглушающее горе
Назойливые песни горожан, -
Идите в грот, туда где старина
Хоралом нимф баюкает сполна!
.
.
Sonnet on the sea
It keeps eternal whisperings around
Desolate shores, and with its mighty swell
Gluts twice ten thousand caverns, till the spell
Of Hecate leaves them their old shadowy sound.
Often ’tis in such gentle temper found,
That scarcely will the very smallest shell
Be moved for days from whence it sometime fell,
When last the winds of heaven were unbound.
Oh ye! who have your eye-balls vexed and tired,
Feast them upon the wideness of the Sea;
Oh ye! whose ears are dinned with uproar rude,
Or fed too much with cloying melody, —
Sit ye near some old cavern’s mouth, and brood
Until ye start, as if the sea-nymphs choired!


Рецензии