Казимеж Тетмайер. Осень

Осень

Осень! Туманами, полным покоем
души чаруешь– и гасишь смятенье;
тени, ведомы тоскою поклонной,
облаком длятся– забытого тени...
уймы любви у сердец отымают
наши отцветшие, мёртвые маи–
бедные– у небогатых бездонных... 

Жмурюсь... Угрюмые, тихие тени
тянутся шорохами листопада...
светлое облако– воспоминанья...
Мёртвое прошлое! Вёсен отрада!..
Дни мои, где вы? в пучину покоя,
в даль неоглядную длитесь рекою–
мутною– зарослью пущи молчанья...

перевод с польского Терджимана Кырымлы




W jesieni

O cicha, mglista, o smutna jesieni!
Juz w dusze czar twoj dziwny, senny splywa,
Przychodza chmary zapomnianych cieni,
Tesknota wiedzie je smutna i tkliwa,
Ilez milosci, oh, ilez kochania
Umarla przeszlosc z naszych serc pochlania,
Z naszych serc biednych, z naszych serc bezdeni...

Zamykam oczy... Blade ciche cienie
Suna sie w lisci posepnym szelescie–
Jak oblok swiatlo; niesie je wspomnienie...
O dni umarle! o dni! gdziez jestescie...
Co pozostalo po was?... Ah! daleko,
Daleko kedys toczycie sie rzeka
Szara i metna w glab puszcz i w milczenie...

Kazimierz Przerwa-Tetmajer


Рецензии