Родные поля Йоганнеса Трояна

По ст.  Йоганнеса Трояна (1837 - 1915)
Родные поля, с нем

Что прекрасней наших нив,
Слаще их полноголосья?
      Вот колосья
Поднялись, ряды стеснив.

А цветов-то! Ты взгляни,-
Не сажают их, не сеют,-
      Но пестреют
В нежной зелени они!

Упоённо голося,
Из травы, из моря хлеба
     Прямо в небо
Звонкий жаворонок взвился.

О блаженство! В ранний час
Вдоль полей идти тропою,
         Где с тобою
Только птица видит нас.

------------------------------

Об авторе по нем. Википедии.

Иоганнес Тро'ян (нем. Johannes Trojan;  1837 - 1915):  немецкий писатель, редактор, публицист.
И. Троян родился в семье коммерсанта. Его отец некоторое время занимал руководящие должности
в городском совете Данцига, а в 1849 г. был избран депутатом прусского ландтага.
Иоганнесу передалось отцовское увлечение поэзией.
Он изучал медицину в Гёттингенском университете, затем занимался германистикой (изучением
немецкого языка и культуры).  С 1859 г. проживая в Берлине, он занимал должность помощника
редактора одной столичной газеты, затем был главным редактором сатирического еженедельника.
Иоганнес Троян писал стихи, рассказы, путевые заметки, статьи о флоре Германии, а также
юмористические рассказы для детей и молодёжи.

------------------------------

Оригинал
Trojan, Johannes
Das Kornfeld

Was ist schoener als ein Feld,
wenn die Halme, all die schlanken,
       leise schwanken
und ein Halm den anderen haelt?

Wenn im Korn die Blumen bluehn,
leuchtend rot und blau dazwischen,
       und sich mischen
lieblich in das sanfte Gruen?

Wenn es fluesternd wogt und wallt,
Lerchen sich daraus erheben,
       drueber schweben,
und ihr Lied herniederschallt?

Dann den schmalen Pfad zu gehen
Durch das Korn, welch eine Wonne!
       Nur die Sonne,
nur die Lerche kann uns sehn.


Рецензии
Я немецкий нихт ферштейн. Но руский текст - замечательный. А значит- переводчик молодец! Всего наилучшего, Лев.

Анатолий Фриденталь   14.04.2021 09:44     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Анатолий.

Я не думал, что это скромное стихотворение вызовет отклик.

Как Вы сами, конечно, знаете, потери при переводе почти всегда неизбежны,
и здесь без них тоже не обошлось.

В свою очередь желаю Вам всяческого благополучия.

Лев.

Левдо   14.04.2021 20:26   Заявить о нарушении